Lévitique 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 27.11 (LSG) | S’il s’agit d’animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 27.11 (NEG) | S’il s’agit d’animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 27.11 (S21) | S’il s’agit d’animaux impurs qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au prêtre, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 27.11 (LSGSN) | S’il s’agit d’animaux impurs, qui ne peuvent être offerts en sacrifice à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 27.11 (BAN) | S’il s’agit de quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à l’Éternel, on présentera l’animal au sacrificateur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 27.11 (SAC) | Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre, |
David Martin (1744) | Lévitique 27.11 (MAR) | Et si c’est d’une bête souillée, dont on ne fait point offrande à l’Éternel, il présentera la bête devant le Sacrificateur, |
Ostervald (1811) | Lévitique 27.11 (OST) | Et s’il s’agit de quelque animal impur, dont on ne fait point offrande à l’Éternel, on présentera l’animal devant le sacrificateur ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 27.11 (CAH) | Si c’est quelque bête impure, dont on ne fait pas l’offrande à l’Éternel, on placera la bête devant le chêne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 27.11 (GBT) | Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 27.11 (PGR) | Et si c’est un animal immonde quelconque de l’espèce qu’on n’offre pas en oblation a l’Éternel, on présentera l’animal au Prêtre, |
Lausanne (1872) | Lévitique 27.11 (LAU) | Et s’[il s’agit] de quelque bête souillée, dont on ne peut offrir une offrande à l’Éternel, on présentera la bête devant le sacrificateur, |
Darby (1885) | Lévitique 27.11 (DBY) | Et si c’est quelque bête impure qu’on ne peut présenter en offrande à l’Éternel, on placera la bête devant le sacrificateur, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 27.11 (TAN) | Si c’est quelque animal impur, dont on ne puisse faire offrande à l’Éternel, on amènera l’animal en présence du pontife : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 27.11 (VIG) | Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre |
Fillion (1904) | Lévitique 27.11 (FIL) | Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure qui ne puisse Lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 27.11 (CRA) | Si c’est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l’animal au prêtre, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 27.11 (BPC) | Mais si c’est un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 27.11 (AMI) | Si quelqu’un voue au Seigneur une bête impure, qui ne puisse lui être immolée, elle sera amenée devant le prêtre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 27.11 (LXX) | ἐὰν δὲ πᾶν κτῆνος ἀκάθαρτον ἀφ’ ὧν οὐ προσφέρεται ἀπ’ αὐτῶν δῶρον τῷ κυρίῳ στήσει τὸ κτῆνος ἔναντι τοῦ ἱερέως. |
Vulgate (1592) | Lévitique 27.11 (VUL) | animal inmundum quod immolari Domino non potest si quis voverit adducetur ante sacerdotem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 27.11 (SWA) | Na kama ni mnyama ye yote asiye safi, wa namna ambayo hawamsongezi kwa Bwana, basi atamweka huyo mnyama mbele ya kuhani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 27.11 (BHS) | וְאִם֙ כָּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃ |