Lévitique 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 27.14 (LSG) | Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 27.14 (NEG) | Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 27.14 (S21) | « Si quelqu’un consacre sa maison comme une chose sainte pour l’Éternel, le prêtre en fera l’estimation en fonction de son état, bon ou mauvais, et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 27.14 (LSGSN) | Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du sacrificateur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 27.14 (BAN) | Et quand quelqu’un consacrera à l’Éternel sa maison, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; on s’arrêtera à l’estimation que le sacrificateur en aura faite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 27.14 (SAC) | Si un homme voue sa maison, et la consacre au Seigneur, le prêtre considérera si elle est bonne ou mauvaise, et elle sera vendue selon le prix qu’il y aura mis. |
David Martin (1744) | Lévitique 27.14 (MAR) | Et quand quelqu’un aura sanctifié sa maison pour être sainte à l’Éternel, le Sacrificateur l’estimera selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; [et] on se tiendra à l’estimation que le Sacrificateur en aura faite. |
Ostervald (1811) | Lévitique 27.14 (OST) | Et quand quelqu’un consacrera à l’Éternel sa maison pour être sacrée, le sacrificateur en fera l’estimation selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; on s’en tiendra à l’estimation que le sacrificateur en aura faite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 27.14 (CAH) | Quelqu’un qui consacrera sa maison, consécration à l’Éternel, le cohène l’estimera, soit bonne, soit mauvaise ; comme le cohène l’estimera, ainsi elle restera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 27.14 (GBT) | Si un homme voue sa maison et la consacre au Seigneur, le prêtre examinera si elle est bonne ou mauvaise, et elle sera vendue selon le prix fixé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 27.14 (PGR) | Et si c’est sa maison que l’on consacre à l’Éternel, le Prêtre l’évaluera d’après ce qu’elle est en bien ou en mal, et l’on s’arrêtera à l’évaluation du Prêtre. |
Lausanne (1872) | Lévitique 27.14 (LAU) | Quand quelqu’un aura sanctifié sa maison pour être sainte à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; elle vaudra selon ce que le sacrificateur l’aura estimée. |
Darby (1885) | Lévitique 27.14 (DBY) | Et quand quelqu’un sanctifiera sa maison pour qu’elle soit sainte, consacrée à l’Éternel, le sacrificateur en fera l’estimation, selon qu’elle sera bonne ou mauvaise ; on s’en tiendra à l’estimation que le sacrificateur en fera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 27.14 (TAN) | Si un homme a consacré sa maison, comme chose sainte, à l’Éternel, le pontife l’estimera selon ses avantages ou ses défauts ; telle le pontife l’aura appréciée, telle elle sera acquise. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 27.14 (VIG) | Si un homme voue sa maison et la consacre au Seigneur, le prêtre considérera si elle est bonne ou mauvaise, et elle sera vendue selon le prix qu’il y aura mis. |
Fillion (1904) | Lévitique 27.14 (FIL) | Si un homme voue sa maison et la consacre au Seigneur, le prêtre considérera si elle est bonne ou mauvaise, et elle sera vendue selon le prix qu’il y aura mis. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 27.14 (CRA) | Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l’estimation selon qu’elle est bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 27.14 (BPC) | Si quelqu’un consacre sa maison à Yahweh comme don sacré, le prêtre l’estimera selon qu’elle a ou non de valeur et l’on se tiendra à l’estimation qu’il en aura faite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 27.14 (AMI) | Si un homme voue sa maison et la consacre au Seigneur, le prêtre considérera si elle est bonne ou mauvaise, et elle sera vendue selon le prix qu’il y aura mis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 27.14 (LXX) | καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν ἁγιάσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἁγίαν τῷ κυρίῳ καὶ τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεὺς ἀνὰ μέσον καλῆς καὶ ἀνὰ μέσον πονηρᾶς ὡς ἂν τιμήσεται αὐτὴν ὁ ἱερεύς οὕτως σταθήσεται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 27.14 (VUL) | homo si voverit domum suam et sanctificaverit Domino considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit et iuxta pretium quod ab eo fuerit constitutum venundabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 27.14 (SWA) | Na mtu atakapoiweka nyumba yake iwe wakfu kwa Bwana ndipo kuhani ataihesabu kima chake hiyo nyumba, ikiwa njema ikiwa mbaya; kama kuhani atakavyoihesabu kima chake ndivyo itakavyokuwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 27.14 (BHS) | וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְדִּ֨שׁ אֶת־בֵּיתֹ֥ו קֹ֨דֶשׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהֶעֱרִיכֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן בֵּ֥ין טֹ֖וב וּבֵ֣ין רָ֑ע כַּאֲשֶׁ֨ר יַעֲרִ֥יךְ אֹתֹ֛ו הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יָקֽוּם׃ |