Lévitique 27.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 27.4 (LSG) | si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 27.4 (NEG) | si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 27.4 (S21) | si c’est une femme, ton estimation sera de 30 pièces. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 27.4 (LSGSN) | si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 27.4 (BAN) | si c’est une femme, l’estimation sera de trente sicles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 27.4 (SAC) | si c’est une femme, elle en donnera trente. |
David Martin (1744) | Lévitique 27.4 (MAR) | Mais si c’est une femme, alors ton estimation sera de trente sicles. |
Ostervald (1811) | Lévitique 27.4 (OST) | Si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 27.4 (CAH) | Si c’est une femme, l’estimation sera de trente schekel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 27.4 (GBT) | Si c’est une femme, elle en donnera trente. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 27.4 (PGR) | et, si c’est une femme, tu fixeras son prix à trente sicles ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 27.4 (LAU) | Si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Darby (1885) | Lévitique 27.4 (DBY) | et si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 27.4 (TAN) | et s’il s’agit d’une femme, le taux sera de trente sicles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 27.4 (VIG) | si c’est une femme, elle en donnera trente. |
Fillion (1904) | Lévitique 27.4 (FIL) | Si c’est une femme, elle en donnera trente. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 27.4 (CRA) | si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 27.4 (BPC) | Si c’est une femme, l’estimation sera de trente sicles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 27.4 (AMI) | si c’est une femme, elle en donnera trente. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 27.4 (LXX) | τῆς δὲ θηλείας ἔσται ἡ συντίμησις τριάκοντα δίδραχμα. |
Vulgate (1592) | Lévitique 27.4 (VUL) | si mulier triginta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 27.4 (SWA) | Kama ni mwanamke, hesabu yako itakuwa shekeli thelathini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 27.4 (BHS) | וְאִם־נְקֵבָ֖ה הִ֑וא וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ שְׁלֹשִׁ֥ים שָֽׁקֶל׃ |