Lévitique 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.14 (LSG) | De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.14 (NEG) | De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.14 (S21) | De la victime, il offrira en sacrifice passé par le feu pour l’Éternel la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.14 (LSGSN) | De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.14 (BAN) | Et il en offrira, en sacrifice par le feu à l’Éternel, la graisse qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.14 (SAC) | et ils prendront de l’hostie, pour entretenir le feu du Seigneur, la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, |
David Martin (1744) | Lévitique 3.14 (MAR) | Puis il offrira son offrande pour sacrifice fait par feu à l’Éternel, [savoir], la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.14 (OST) | Et il en offrira son offrande, en sacrifice fait par le feu à l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.14 (CAH) | Puis il présentera son offrande pour une combustion (faite) à l’Éternel, (savoir) la graisse qui couvre les entrailles et toute la graisse qui est sur les entrailles ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.14 (GBT) | Et ils prendront, pour entretenir le feu du Seigneur, la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.14 (PGR) | Et il en offrira pour son oblation en sacrifice igné à l’Éternel la graisse qui enveloppe les intestins, toute la graisse adhérente aux intestins, |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.14 (LAU) | Et on en offrira son offrande, un sacrifice consumé à l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles et toute la graisse qui tient aux entrailles, |
Darby (1885) | Lévitique 3.14 (DBY) | et il en présentera son offrande, un sacrifice par feu à l’Éternel : la graisse qui couvre l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.14 (TAN) | Il en prélèvera la partie à offrir, comme combustion en l’honneur du Seigneur : la graisse qui recouvre les intestins, toute la graisse qui y adhère ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.14 (VIG) | et ils prendront de la victime, pour entretenir le feu du Seigneur, la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles |
Fillion (1904) | Lévitique 3.14 (FIL) | Et ils prendront de la victime, pour entretenir le feu du Seigneur, la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.14 (CRA) | De la victime, il offrira en sacrifice par le feu à Yahweh : la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.14 (BPC) | De la victime il prendra pour l’offrir en sacrifice par le feu à Yahweh la graisse qui recouvre les entrailles et toute celle qui y est adhérente, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.14 (AMI) | et ils en offriront en sacrifice par le feu au Seigneur, la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.14 (LXX) | καὶ ἀνοίσει ἐπ’ αὐτοῦ κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.14 (VUL) | tollentque ex ea in pastum ignis dominici adipem qui operit ventrem et qui tegit universa vitalia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.14 (SWA) | Naye atasongeza katika sadaka hiyo matoleo yake, dhabihu kwa Bwana kwa njia ya moto; yaani, mafuta yafunikayo matumbo, na mafuta yote yaliyo katika matumbo, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.14 (BHS) | וְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֨נּוּ֙ קָרְבָּנֹ֔ו אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֨לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ |