Lévitique 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.13 (LSG) | Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.13 (NEG) | Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 4.13 (S21) | « Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement, si sans y prêter attention elle a fait contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendue coupable, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 4.13 (LSGSN) | Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir , en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.13 (BAN) | Si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que le peuple ne s’en soit pas aperçu et qu’ils aient fait quelqu’une des choses que l’Éternel a défendu de faire et qu’ils se soient rendus coupables |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.13 (SAC) | Si c’est tout le peuple d’Israël qui ait ignoré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre le commandement du Seigneur, |
David Martin (1744) | Lévitique 4.13 (MAR) | Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur, et que la chose n’ait pas été aperçue par l’assemblée, et qu’ils aient violé quelque commandement de l’Éternel, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et se soient rendus coupables ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 4.13 (OST) | Et si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché par erreur, et que la chose soit ignorée de l’assemblée ; s’ils ont fait contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire, et qu’ils se soient rendus coupables, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.13 (CAH) | Si toute la communauté d’Israel pèche par inadvertance, et que la chose soit soustraite aux yeux de l’assemblée, ils font un des commandements de l’Éternel (touchant des choses) qui ne doivent pas être faites, et se rendent coupables. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.13 (GBT) | Si tout le peuple d’Israël a été dans l’erreur, et par ignorance a commis quelque chose contre le commandement du Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.13 (PGR) | Et si toute l’assemblée d’Israël tombe par mégarde en péché, et que la chose échappe à la vue de l’Assemblée, et que, contre les commandements de l’Éternel, on ait fait l’une des choses dont on doit s’abstenir, et que l’on soit en état de délit, |
Lausanne (1872) | Lévitique 4.13 (LAU) | Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que la chose ait échappé aux yeux de la congrégation, s’ils ont fait contre quelqu’un des commandements de l’Éternel une des choses qui ne se font pas et se sont rendus coupables ; |
Darby (1885) | Lévitique 4.13 (DBY) | Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de la congrégation, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.13 (TAN) | Si toute la communauté d’Israël commet une erreur, de sorte qu’un devoir se trouve méconnu par l’assemblée, que celle-ci contrevienne à quelqu’une des défenses de l’Éternel et se rende ainsi coupable ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.13 (VIG) | Que si c’est tout le peuple d’Israël qui se soit égaré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre les commandements du Seigneur |
Fillion (1904) | Lévitique 4.13 (FIL) | Que c’est tout le peuple d’Israël qui se soit égaré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre les commandements du Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.13 (CRA) | Si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur, sans que la chose ait apparu à ses yeux, et qu’ils aient fait quelqu’une de toutes les choses que Yahweh a défendu de faire, se rendant ainsi coupables, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.13 (BPC) | Si c’est toute l’assemblée du peuple d’Israël qui a péché en faisant quelqu’une des choses défendues par Yahweh et se rendant ainsi coupable mais que la chose soit demeurée cachée à ses yeux ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.13 (AMI) | Si c’est tout le peuple d’Israël qui ait ignoré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre le commandement du Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 4.13 (LXX) | ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς καὶ ποιήσωσιν μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσωσιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 4.13 (VUL) | quod si omnis turba Israhel ignoraverit et per inperitiam fecerit quod contra mandatum Domini est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.13 (SWA) | Na kama mkutano mzima wa Israeli ukifanya dhambi, na jambo lenyewe likayafichamania macho ya huo mkutano, nao wamefanya mojawapo katika mambo yaliyozuiliwa na Bwana, kwamba wasiyafanye, nao wamepata hatia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.13 (BHS) | וְאִ֨ם כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־מִצְוֹ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃ |