Lévitique 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.23 (LSG) | et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.23 (NEG) | et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 4.23 (S21) | et s’il vient à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 4.23 (LSGSN) | et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis , il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.23 (BAN) | lorsque le péché qu’il aura commis sera venu à sa connaissance, il présentera en offrande un bouc mâle sans défaut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.23 (SAC) | il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d’entre les chèvres. |
David Martin (1744) | Lévitique 4.23 (MAR) | Et qu’on l’avertisse de son péché, qu’il a commis, il amènera pour sacrifice un jeune bouc mâle sans tare ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 4.23 (OST) | Quand on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera pour son offrande un bouc mâle, sans défaut ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.23 (CAH) | Ou bien s’il apprend le péché qu’il a commis, il amènera son offrande, un jeune bouc sans défaut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.23 (GBT) | Et qu’il reconnaisse ensuite son péché, il offrira pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d’entre les chèvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.23 (PGR) | quand il reconnaîtra le péché commis par lui, il présentera pour son oblation un bouc mâle sans défaut. |
Lausanne (1872) | Lévitique 4.23 (LAU) | dès qu’on lui aura fait connaître le péché qu’il a commis, il amènera pour son offrande un bouc, un mâle parfait. |
Darby (1885) | Lévitique 4.23 (DBY) | si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera pour son offrande un bouc, un mâle sans défaut ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.23 (TAN) | s’il vient à connaître le péché qu’il a commis, il apportera pour offrande un bouc mâle sans défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.23 (VIG) | (et qu’) il reconnaît ensuite son péché, il offrira ensuite pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d’entre les chèvres. |
Fillion (1904) | Lévitique 4.23 (FIL) | Il reconnaît ensuite son péché, il offrira ensuite pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d’entre les chèvres. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.23 (CRA) | quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande un bouc mâle sans défaut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.23 (BPC) | lorsqu’il a pris conscience de cette faute qu’il a commise il présentera pour son offrande un bouc de chèvres sans défaut. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.23 (AMI) | il reconnaisse ensuite son péché, il présentera pour l’offrir au Seigneur un bouc sans défaut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 4.23 (LXX) | καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἄρσεν ἄμωμον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 4.23 (VUL) | et postea intellexerit peccatum suum offeret hostiam Domino hircum de capris inmaculatum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.23 (SWA) | akijulishwa hiyo dhambi yake aliyoifanya, ataleta mbuzi awe matoleo yake, mume, mkamilifu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.23 (BHS) | אֹֽו־הֹודַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנֹ֛ו שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃ |