Lévitique 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.27 (LSG) | Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.27 (NEG) | Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 4.27 (S21) | « Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent pas se faire et en se rendant ainsi coupable, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 4.27 (LSGSN) | Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.27 (BAN) | Si quelqu’un de la masse du peuple a péché en faisant par erreur une des choses que l’Éternel a défendu de faire et qu’il se soit rendu coupable, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.27 (SAC) | Si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance, et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et étant tombé en faute, |
David Martin (1744) | Lévitique 4.27 (MAR) | Que si quelque personne du commun peuple a péché par erreur, en violant quelqu’un des commandements de l’Éternel, [et] en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s’est rendu coupable ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 4.27 (OST) | Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché par erreur, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et qu’il se rende coupable ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.27 (CAH) | Si une personne du commun peuple pèche par inadvertance en faisant un des commandements de l’Éternel (touchant des choses) que l’on ne doit pas faire, et se rend coupable ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.27 (GBT) | Si quelqu’un du peuple pèche par ignorance, fait quelqu’une des choses défendues par la loi du Seigneur, et commet une faute, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.27 (PGR) | Et si un homme du peuple pèche par mégarde en faisant contre les commandements de l’Éternel l’une des choses dont on doit s’abstenir, et qu’il soit en état de délit ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 4.27 (LAU) | Si une personne{Héb. une âme.} [quelconque] du peuple du pays{Héb. de la terre.} a péché par erreur, en faisant contre quelqu’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne se font pas, et s’est rendu coupable ; |
Darby (1885) | Lévitique 4.27 (DBY) | Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant, à l’égard de l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.27 (TAN) | Si un individu d’entre le peuple pèche par inadvertance, en faisant une des choses que l’Éternel défend de faire, et se trouve ainsi en faute ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.27 (VIG) | Que si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, étant tombé en faute |
Fillion (1904) | Lévitique 4.27 (FIL) | Que si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, étant tombé en faute, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.27 (CRA) | Si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant une des choses que Yahweh a défendu de faire, se rendant ainsi coupable, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.27 (BPC) | Si c’est quelqu’un du peuple du pays qui a péché involontairement en faisant quelqu’une des choses défendues par Yahweh et s’est ainsi chargé d’une faute ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.27 (AMI) | Si quelqu’un d’entre le peuple pèche par ignorance, et qu’ayant fait quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et étant tombé en faute, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 4.27 (LXX) | ἐὰν δὲ ψυχὴ μία ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ἐν τῷ ποιῆσαι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσῃ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 4.27 (VUL) | quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae ut faciat quicquam ex his quae Domini lege prohibentur atque delinquat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.27 (SWA) | Na mtu awaye yote katika watu wa nchi akifanya dhambi pasipo kukusudia, kwa kufanya neno lo lote katika hayo ambayo Bwana alizuilia yasifanywe, naye akapata hatia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.27 (BHS) | וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֹ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃ |