Lévitique 4.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.32 (LSG) | S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.32 (NEG) | S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 4.32 (S21) | « Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 4.32 (LSGSN) | S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.32 (BAN) | S’il amène un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.32 (SAC) | S’il offre pour le péché une victime du menu bétail, il prendra une brebis qui soit sans tache. |
David Martin (1744) | Lévitique 4.32 (MAR) | Que s’il amène un agneau pour l’oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu’il amènera. |
Ostervald (1811) | Lévitique 4.32 (OST) | S’il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.32 (CAH) | Si c’est un agneau qu’il amène pour son offrande du péché, il en amènera une femelle sans défaut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.32 (GBT) | S’il offre une brebis pour le péché, il choisira une brebis sans tache, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.32 (PGR) | Et s’il présente un mouton en oblation pour victime expiatoire, il présentera une femelle sans défaut. |
Lausanne (1872) | Lévitique 4.32 (LAU) | S’il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle parfaite. |
Darby (1885) | Lévitique 4.32 (DBY) | Et s’il amène un agneau pour son offrande de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.32 (TAN) | Si c’est un agneau qu’il présente comme son offrande expiatoire, il l’offrira femelle sans défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.32 (VIG) | Que s’il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache. |
Fillion (1904) | Lévitique 4.32 (FIL) | Que s’il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.32 (CRA) | Si c’est un agneau qu’il amène en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.32 (BPC) | Si c’est un agneau qu’il amène en offrande pour son péché, c’est une femelle sans défaut qu’il présentera ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.32 (AMI) | S’il offre pour le péché une victime du menu bétail, il prendra une brebis qui soit sans défaut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 4.32 (LXX) | ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό. |
Vulgate (1592) | Lévitique 4.32 (VUL) | sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato ovem scilicet inmaculatam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.32 (SWA) | Naye akileta mwana-kondoo kuwa sadaka ya dhambi, ataleta wa kike mkamilifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.32 (BHS) | וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנֹ֖ו לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃ |