Lévitique 4.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 4.35 (LSG) | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 4.35 (NEG) | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 4.35 (S21) | Le prêtre enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice de communion, et il la brûlera sur l’autel comme un sacrifice passé par le feu pour l’Éternel. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et le pardon lui sera accordé. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 4.35 (LSGSN) | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis , et il lui sera pardonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 4.35 (BAN) | Il ôtera toute la graisse comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice d’actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel. Et le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 4.35 (SAC) | Il en ôtera aussi toute la graisse, comme on a accoutumé de l’ôter au bélier qui s’offre pour l’hostie pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur ; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné. |
David Martin (1744) | Lévitique 4.35 (MAR) | Et il ôtera toute sa graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur les fera fumer sur l’autel par dessus les sacrifices de l’Éternel faits par feu, et il fera propitiation pour lui, touchant son péché qu’il aura commis, et il lui sera pardonné. |
Ostervald (1811) | Lévitique 4.35 (OST) | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérités, et il les fera fumer sur l’autel, à la manière des sacrifices de l’Éternel faits par le feu. Ainsi le sacrificateur fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 4.35 (CAH) | Il en ôtera la graisse, comme on a ôté la graisse de l’agneau du sacrifice pacifique, et le cohène les réduira en fumée sur l’autel au-dessus des combustions (offrandes) de l’Éternel ; le cohène le rédimera de son péché qu’il a commis, et il sera pardonné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 4.35 (GBT) | Il enlèvera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter au bélier offert pour l’hostie pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur, il priera pour celui qui fait l’offrande et pour son péché ; et il lui sera pardonné |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 4.35 (PGR) | Et il en enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du mouton offert en sacrifice pacifique. Et le Prêtre la fera fumer sur l’Autel en sacrifice igné à l’Éternel : c’est ainsi que le Prêtre fera pour lui l’expiation du péché qu’il a commis, afin qu’il lui soit pardonné. |
Lausanne (1872) | Lévitique 4.35 (LAU) | le sacrificateur ôtera toute la graisse comme on ôte la graisse de l’agneau du sacrifice de prospérité, et la fera fumer à l’autel avec les sacrifices consumés de l’Éternel. Le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Darby (1885) | Lévitique 4.35 (DBY) | Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau a été ôtée du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis ; et il lui sera pardonné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 4.35 (TAN) | Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice rémunératoire, et le pontife la fera fumer sur l’autel parmi les combustions destinées au Seigneur. Le pontife lui obtiendra ainsi l’expiation du péché commis, et il lui sera pardonné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 4.35 (VIG) | Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter au bélier offert en hostie (sacrifice) pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au (l’holocauste du) Seigneur ; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné. |
Fillion (1904) | Lévitique 4.35 (FIL) | Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter au bélier offert en hostie pacifique; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 4.35 (CRA) | Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 4.35 (BPC) | Il en enlèvera toute la graisse comme on enlève celle de l’agneau dans le sacrifice pacifique et le prêtre en fera monter la fumée de l’autel par-dessus les autres victimes offertes par le feu à Yahweh. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour cet homme pour le péché qu’il a commis et il lui sera pardonné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 4.35 (AMI) | Il en ôtera aussi toute la graisse, comme on a accoutumé de faire au bélier qui s’offre pour l’holocauste pacifique ; il la brûlera sur l’autel comme un encens offert au Seigneur ; il priera pour celui qui offre et pour son péché, et il lui sera pardonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 4.35 (LXX) | καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 4.35 (VUL) | omnem quoque auferens adipem sicut auferri solet adeps arietis qui immolatur pro pacificis et cremabit super altare in incensum Domini rogabitque pro eo et pro peccato eius et dimittetur illi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 4.35 (SWA) | kisha atayaondoa mafuta yake yote, kama mafuta ya mwana-kondoo yalivyoondolewa katika hizo sadaka za amani; kisha kuhani atayateketeza juu ya madhabahu, kwa desturi ya hizo sadaka za Bwana zilizosongezwa kwa njia ya moto; na kuhani atamfanyia upatanisho kwa ajili ya hiyo dhambi yake aliyoifanya, naye atasamehewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 4.35 (BHS) | וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣ה יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־הַכֶּשֶׂב֮ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן עַל־חַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ פ |