Lévitique 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.29 (LSG) | (6.22) Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera : c’est une chose très sainte. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.29 (LSGSN) | Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera : c’est une chose très sainte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.29 (BAN) | Tout mâle sacrificateur en mangera ; c’est une chose très sainte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.29 (SAC) | Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette hostie, parce qu’elle est très-sainte. |
David Martin (1744) | Lévitique 6.29 (MAR) | Tout mâle d’entre les Sacrificateurs en mangera ; c’est une chose très-sainte. |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.29 (OST) | Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.29 (PGR) | Parle aux enfants d’Israël et dis : Celui qui offre son sacrifice pacifique à l’Éternel, apportera à l’Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique. |
Darby (1885) | Lévitique 6.29 (DBY) | (6.22) Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera : c’est une chose très-sainte. |
Fillion (1904) | Lévitique 6.29 (FIL) | Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de cette victime parce qu’elle est très sainte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.29 (BPC) | Tout vase de terre dans lequel la chair aura cuit sera brisé ; mais si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, celui-ci sera récuré et rincé à l’eau. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.29 (SWA) | Kila mwana mume miongoni mwa makuhani atakula katika hiyo; ni takatifu sana. |