Lévitique 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.6 (LSG) | (5.25) Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 6.6 (NEG) | Le feu brûlera continuellement sur l’autel, il ne s’éteindra point. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 6.6 (S21) | Le feu brûlera constamment sur l’autel, il ne s’éteindra pas. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.6 (LSGSN) | Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité à l’Éternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.6 (BAN) | Il amènera au sacrificateur son sacrifice de réparation à l’Éternel, savoir le bélier sans défaut, choisi du troupeau, évalué par toi, comme sacrifice de réparation, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.6 (SAC) | et il offrira pour son péché un bélier sans tache pris du troupeau, qu’il donnera au prêtre, selon l’estimation et la qualité de la faute. |
David Martin (1744) | Lévitique 6.6 (MAR) | Et il amènera pour l’Éternel au Sacrificateur [la victime de] son péché, [savoir] un bélier sans tare, [pris] du troupeau, avec l’estimation que tu feras de la faute. |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.6 (OST) | Et il amènera au sacrificateur en sacrifice pour le délit à l’Éternel, pour son péché, un bélier sans défaut, pris du troupeau d’après ton estimation ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 6.6 (CAH) | Un feu continuel sera allumé sur l’autel, et ne s’éteindra pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 6.6 (GBT) | C’est le feu perpétuel, qui ne s’éteindra jamais sur l’autel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.6 (PGR) | Un feu perpétuel brûlera sur l’Autel sans s’éteindre. |
Lausanne (1872) | Lévitique 6.6 (LAU) | Le feu sera continuellement entretenu sur l’autel ; il ne s’éteindra pas. |
Darby (1885) | Lévitique 6.6 (DBY) | (5.25) Et il amènera, pour l’Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 6.6 (TAN) | Un feu continuel sera entretenu sur l’autel, il ne devra point s’éteindre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 6.6 (VIG) | C’est là le feu qui brûlera toujours sur l’autel, sans qu’on le laisse jamais éteindre. |
Fillion (1904) | Lévitique 6.6 (FIL) | Et il offrira pour son péché un bélier sans tache pris dans le troupeau, qu’il donnera au prêtre, selon l’estimation et la qualité de la faute. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 6.6 (CRA) | Un feu perpétuel doit brûler sur l’autel sans s’éteindre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.6 (BPC) | Pour sa réparation à Yahweh il amènera au prêtre un bélier sans défaut de son troupeau d’après l’estimation ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 6.6 (AMI) | C’est là le feu qui brûlera toujours sur l’autel, sans qu’on le laisse jamais éteindre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 6.6 (LXX) | καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον οὐ σβεσθήσεται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 6.6 (VUL) | ignis est iste perpetuus qui numquam deficiet in altari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.6 (SWA) | Kisha ataleta sadaka yake ya hatia kwa Bwana, ni kondoo mume wa katika kundi lake, mkamilifu, sawasawa na hesabu utakayomwandikia, kuwa sadaka ya hatia, na kumpa kuhani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 6.6 (BHS) | (6.13) אֵ֗שׁ תָּמִ֛יד תּוּקַ֥ד עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לֹ֥א תִכְבֶֽה׃ ס |