Lévitique 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.16 (LSG) | Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.16 (NEG) | Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.16 (S21) | Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira et ce qui en restera sera mangé le lendemain. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.16 (LSGSN) | Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira , et ce qui en restera sera mangé le lendemain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.16 (BAN) | Si la victime offerte est votive ou volontaire, la victime sera mangée le jour où on l’aura offerte et le lendemain on en mangera le reste. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.16 (SAC) | Si quelqu’un offre une hostie après avoir fait un vœu, ou bien volontairement, on la mangera aussi le même jour ; et quand il en demeurera quelque ; chose pour le lendemain, il sera permis aussi d’en manger ; |
David Martin (1744) | Lévitique 7.16 (MAR) | Que si le sacrifice de son offrande est un vœu, ou une offrande volontaire, il sera mangé le jour qu’on aura offert son sacrifice ; et s’il y en a quelque reste, on le mangera le lendemain. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.16 (OST) | Si le sacrifice d’une offrande est présenté pour un vœu ou comme offrande volontaire, le sacrifice sera mangé le jour où on l’aura offert, et le lendemain on en mangera le reste. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.16 (CAH) | Si le sacrifice de son offrande est pour un vœu ou un don volontaire, il sera mangé le jour qu’on aura offert son sacrifice, le lendemain on en mangera le reste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.16 (GBT) | Si quelqu’un offre une victime par suite d’un vœu, ou d’un libre mouvement, on la mangera aussi le même jour ; s’il en reste pour le lendemain, il sera permis d’en manger ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.16 (PGR) | Et si la victime offerte en oblation est votive ou spontanée, elle se mangera le jour même de la célébration du sacrifice, et le reste se mangera le lendemain. |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.16 (LAU) | Et si le sacrifice que quelqu’un offre est un sacrifice votif ou volontaire, la chair en sera mangée le jour où il aura offert son sacrifice, et le lendemain on en mangera le reste. |
Darby (1885) | Lévitique 7.16 (DBY) | Et si le sacrifice de son offrande est un vœu, ou une offrande volontaire, son sacrifice sera mangé le jour où il l’aura présenté ; et ce qui en restera sera mangé le lendemain ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.16 (TAN) | Que si la victime offerte est votive ou volontaire, elle devra être consommée le jour où on l’aura offerte ; le lendemain même, dans le cas où il en reste, on pourra en manger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.16 (VIG) | Si quelqu’un offre une victime après avoir fait un vœu, ou spontanément, on la mangera aussi le même jour, et quand il en demeurera quelque chose pour le lendemain, il sera encore permis d’en manger ; |
Fillion (1904) | Lévitique 7.16 (FIL) | Si quelqu’un offre une victime après avoir fait un voeu, ou spontanément, on la mangera aussi le même jour, et quand il en demeurera quelque chose pour le lendemain, il sera encore permis d’en manger; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.16 (CRA) | Si la victime est offerte par suite d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où on l’aura offerte, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.16 (BPC) | Si la victime est offerte en conséquence d’un vœu ou spontanément, on la mangera au jour même de son offrande et le lendemain ce qui en resterait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.16 (AMI) | Si quelqu’un offre un sacrifice après avoir fait un vœu, ou bien volontairement, on le mangera aussi le même jour ; et quand il en demeurera quelque chose pour le lendemain, il sera permis aussi d’en manger ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.16 (LXX) | κἂν εὐχή ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.16 (VUL) | si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.16 (SWA) | Lakini kwamba hii sadaka ya matoleo yake ni nadhiri, au sadaka ya hiari, italiwa siku hiyo aliyoileta sadaka yake; kisha siku ya pili yake kitakachosalia kitaliwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.16 (BHS) | וְאִם־נֶ֣דֶר׀ אֹ֣ו נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנֹ֔ו בְּיֹ֛ום הַקְרִיבֹ֥ו אֶת־זִבְחֹ֖ו יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנֹּותָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃ |