Lévitique 7.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.35 (LSG) | C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.35 (NEG) | C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.35 (S21) | Telle est la part d’Aaron et de ses descendants dans les sacrifices passés par le feu pour l’Éternel, dès le jour où ils seront présentés pour être à mon service en tant que prêtres. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.35 (LSGSN) | C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.35 (BAN) | C’est là le droit que l’onction donnera à Aaron et à ses fils sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel, an jour où on les présentera pour qu’ils servent l’Éternel comme sacrificateurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.35 (SAC) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu’ils ont acquis au jour que Moïse les présenta devant lui pour exercer les fonctions du sacerdoce ; |
David Martin (1744) | Lévitique 7.35 (MAR) | C’est là [le droit] de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils sur ces offrandes de l’Éternel faites par feu, depuis le jour qu’on les aura présentés pour exercer la sacrificature à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.35 (OST) | C’est là le droit que l’onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l’Éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.35 (CAH) | Voilà la part d’onction d’Aharone et la part d’onction de ses fils, des combustions de l’Éternel, au jour qu’on les présentera pour officier devant l’Éternel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.35 (GBT) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, au jour où Moïse les présenta pour exercer les fonctions du sacerdoce ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.35 (PGR) | Telle est la part d’Aaron et la part de ses fils sur les sacrifices ignés faits à l’Éternel dès le jour où ils furent admis à servir l’Éternel dans le sacerdoce, |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.35 (LAU) | C’est [le droit de] l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils sur les sacrifices consumés de l’Éternel, du jour qu’on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature à l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 7.35 (DBY) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu, du jour qu’on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature devant l’Éternel, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.35 (TAN) | Telle fut la prérogative d’Aaron et celle de ses fils, à l’égard des sacrifices du Seigneur, depuis le jour où on les installa dans le sacerdoce du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.35 (VIG) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu’ils ont acquis au jour où Moïse les présenta devant lui pour exercer les fonctions du sacerdoce ; |
Fillion (1904) | Lévitique 7.35 (FIL) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu’ils ont acquis au jour où Moïse les présenta devant Lui pour exercer les fonctions du sacerdoce; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.35 (CRA) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et le droit de l’onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être prêtres au service de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.35 (BPC) | C’est la part d’Aaron et de ses fils dans les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, depuis le jour où ils furent présentés pour remplir les fonctions de prêtres de Yahweh ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.35 (AMI) | C’est là le droit de l’onction d’Aaron et de ses fils dans les cérémonies du Seigneur, qu’ils ont acquis au jour que Moïse les présenta devant lui pour exercer les fonctions du sacerdoce ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.35 (LXX) | αὕτη ἡ χρῖσις Ααρων καὶ ἡ χρῖσις τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ προσηγάγετο αὐτοὺς τοῦ ἱερατεύειν τῷ κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.35 (VUL) | haec est unctio Aaron et filiorum eius in caerimoniis Domini die qua obtulit eos Moses ut sacerdotio fungerentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.35 (SWA) | Hii ndiyo sehemu ya Haruni, na sehemu ya wanawe, katika kutiwa mafuta kwao, katika hizo dhabihu zisongezwazo kwa Bwana kwa njia ya moto, siku hiyo aliyowaweka ili wamtumikie Bwana katika kazi ya ukuhani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.35 (BHS) | זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיֹום֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃ |