Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 7.36

Lévitique 7.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 7.36 (LSG)C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
Lévitique 7.36 (NEG)C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
Lévitique 7.36 (S21)C’est ce que l’Éternel ordonne aux Israélites de leur donner dès le jour de leur onction. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations. »
Lévitique 7.36 (LSGSN)C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.

Les Bibles d'étude

Lévitique 7.36 (BAN)C’est là ce que l’Éternel a commandé aux fils d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction. C’est une part perpétuelle qui leur est due d’âge en âge.

Les « autres versions »

Lévitique 7.36 (SAC)et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner au jour de leur onction par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.
Lévitique 7.36 (MAR)Et ce que l’Éternel a commandé qui leur fût donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’on les aura oints, pour être une ordonnance perpétuelle dans leurs âges.
Lévitique 7.36 (OST)C’est ce que l’Éternel a commandé aux enfants d’Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C’est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.
Lévitique 7.36 (CAH)Que l’Éternel a commandé de leur donner au jour qu’on leur donne l’onction, de la part des enfants d’Israel, statut perpétuel dans leurs générations.
Lévitique 7.36 (GBT)Et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observance religieuse, qui doit passer d’Age en Age.
Lévitique 7.36 (PGR)part qui en vertu de l’ordre de l’Éternel leur fut adjugée le jour où Il les oignit, pour être payée par les enfants d’Israël soumis pour la suite de leurs âges à cette redevance perpétuelle.
Lévitique 7.36 (LAU)L’Éternel a commandé de le leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour de leur onction : c’est un statut perpétuel pour leurs âges.
Lévitique 7.36 (DBY)ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour qu’il les aura oints ; c’est un statut perpétuel en leurs générations.
Lévitique 7.36 (TAN)C’est ce que l’Éternel ordonna de leur attribuer, le jour où il les fit sacrer, de la part des enfants d’Israël, comme règle perpétuelle pour leurs générations.
Lévitique 7.36 (VIG)et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.
Lévitique 7.36 (FIL)Et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner par une observation religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.
Lévitique 7.36 (CRA)C’est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants?»
Lévitique 7.36 (BPC)c’est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction et c’est là une loi perpétuelle pour leurs descendants.
Lévitique 7.36 (AMI)et c’est ce que le Seigneur a commandé aux enfants d’Israël de leur donner au jour de leur onction par une observance religieuse, qui doit passer d’âge en âge dans toute leur postérité.

Langues étrangères

Lévitique 7.36 (LXX)καθὰ ἐνετείλατο κύριος δοῦναι αὐτοῖς ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτούς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
Lévitique 7.36 (VUL)et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis
Lévitique 7.36 (SWA)sehemu ambayo Bwana aliagiza wapewe na wana wa Israeli, siku hiyo aliyowatia mafuta. Ni haki yao ya milele katika vizazi vyao vyote.
Lévitique 7.36 (BHS)אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיֹום֙ מָשְׁחֹ֣ו אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עֹולָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃