Lévitique 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.6 (LSG) | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.6 (NEG) | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 8.6 (S21) | Il fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 8.6 (LSGSN) | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.6 (BAN) | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.6 (SAC) | En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés avec de l’eau, |
David Martin (1744) | Lévitique 8.6 (MAR) | Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Ostervald (1811) | Lévitique 8.6 (OST) | Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.6 (CAH) | Mosché fit approcher Aharone et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.6 (GBT) | Aussitôt il présenta Aaron et ses fils, et, les ayant purifiés dans l’eau, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.6 (PGR) | Et Moïse amena Aaron et ses fils et fit leurs ablutions avec l’eau, |
Lausanne (1872) | Lévitique 8.6 (LAU) | Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Darby (1885) | Lévitique 8.6 (DBY) | Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.6 (TAN) | Alors Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.6 (VIG) | En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés |
Fillion (1904) | Lévitique 8.6 (FIL) | En même temps il présenta Aaron et ses fils; et les ayant lavés, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.6 (CRA) | Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.6 (BPC) | Moïse fit alors approcher Aaron et ses ils et les lava avec de l’eau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.6 (AMI) | En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés avec de l’eau, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 8.6 (LXX) | καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι. |
Vulgate (1592) | Lévitique 8.6 (VUL) | statimque obtulit Aaron et filios eius cumque lavisset eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.6 (SWA) | Basi Musa akawaleta Haruni na wanawe, akawaosha kwa maji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.6 (BHS) | וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ |