Lévitique 9.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 9.2 (LSG) | Il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 9.2 (NEG) | Il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 9.2 (S21) | Il dit à Aaron : « Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste, tous deux sans défaut, et sacrifie-les devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 9.2 (LSGSN) | Il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie -les devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 9.2 (BAN) | dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 9.2 (SAC) | Prenez de votre troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l’un et l’autre sans tache, et offrez-les devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 9.2 (MAR) | Et il dit à Aaron : Prends un veau du troupeau [pour l’offrande] pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, [tous deux] sans tare, et les amène devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 9.2 (OST) | Et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et offre-les devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 9.2 (CAH) | Il dit à Aharone : prends un veau, bétail pour (victime du) péché et un bélier pour holocauste, sans défaut, et présente (les) devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 9.2 (GBT) | Prenez dans votre troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans tache, et offrez-les devant le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 9.2 (PGR) | et dit à Aaron : Prends un jeune taureau pour victime expiatoire, et un bélier pour holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et offre-les à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 9.2 (LAU) | et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice de péché, et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre parfaits, et présente-les devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 9.2 (DBY) | et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l’holocauste, sans défaut, et présente-les devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 9.2 (TAN) | et il dit à Aaron : "Prends un veau adulte pour expiatoire et un bélier pour holocauste, tous deux sans défaut, et amène-les devant l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 9.2 (VIG) | Prends de ton troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l’un et l’autre sans tache, et offre-les devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 9.2 (FIL) | Prenez de votre troupeau un veau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l’un et l’autre sans tache, et offrez-les devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 9.2 (CRA) | Il dit à Aaron : « Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l’holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 9.2 (BPC) | et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l’holocauste, tous deux sans défaut, et offre-les devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 9.2 (AMI) | et il dit à Aaron : Prenez de votre troupeau un jeune taureau pour le péché, et un bélier pour en faire un holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et offrez-les devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 9.2 (LXX) | καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ σεαυτῷ μοσχάριον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἄμωμα καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 9.2 (VUL) | tolle de armento vitulum pro peccato et arietem in holocaustum utrumque inmaculatos et offer illos coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 9.2 (SWA) | akamwambia Haruni, Twaa wewe mwana-ng’ombe mume awe sadaka ya dhambi, na kondoo mume wa sadaka ya kuteketezwa, wakamilifu, ukawasongeze mbele ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 9.2 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַח־לְ֠ךָ עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |