Lévitique 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 9.4 (LSG) | un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel ; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 9.4 (NEG) | un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel ; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 9.4 (S21) | un bœuf et un bélier pour le sacrifice de communion, afin de les sacrifier devant l’Éternel, ainsi qu’une offrande pétrie à l’huile. En effet, aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. › » |
Louis Segond + Strong | Lévitique 9.4 (LSGSN) | un bœuf et un bélier, pour le sacrifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Éternel ; et une offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 9.4 (BAN) | un taureau et un bélier pour le sacrifice d’actions de grâces, pour les sacrifier devant l’Éternel, et une oblation pétrie à l’huile ; car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 9.4 (SAC) | un bœuf et un bélier pour les hosties pacifiques ; et immolez-les devant le Seigneur en offrant dans le sacrifice de chacune de ces bêtes, de la pure farine mêlée avec l’huile ; car le Seigneur vous apparaîtra aujourd’hui. |
David Martin (1744) | Lévitique 9.4 (MAR) | Et un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l’Éternel, et un gâteau pétri à l’huile ; car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Ostervald (1811) | Lévitique 9.4 (OST) | Un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l’Éternel, et une offrande arrosée d’huile ; car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 9.4 (CAH) | Un bœuf et un bélier pour (sacrifice) pacifique, pour sacrifier devant l’Éternel, et une offrande panaire pétrie à l’huile, car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 9.4 (GBT) | Un bœuf et un bélier comme hosties pacifiques, et immolez-les devant le Seigneur, en offrant, dans le sacrifice de chacun, de la farine pétrie avec de l’huile : car le Seigneur vous apparaîtra aujourd’hui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 9.4 (PGR) | et un bœuf et un bélier pour victimes pacifiques afin de les sacrifier devant l’Éternel, et une offrande humectée d’huile ; car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Lausanne (1872) | Lévitique 9.4 (LAU) | un taureau et un bélier, pour le sacrifice de prospérité, afin de sacrifier devant la face de l’Éternel, et un sacrifice d’hommage pétri à l’huile ; car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
Darby (1885) | Lévitique 9.4 (DBY) | et un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l’Éternel, et une offrande de gâteau pétri à l’huile, car aujourd’hui l’Éternel vous apparaîtra. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 9.4 (TAN) | plus, un taureau et un bélier pour rémunératoire, à sacrifier en présence de l’Éternel, et une oblation pétrie à l’huile, car aujourd’hui l’Éternel doit vous apparaître." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 9.4 (VIG) | un bœuf et un bélier pour les hosties pacifiques ; et immolez-les devant le Seigneur, en offrant avec chacun de ces sacrifices de la (pure) (fleur de) farine mêlée d’huile ; car le Seigneur vous apparaîtra aujourd’hui. |
Fillion (1904) | Lévitique 9.4 (FIL) | Un boeuf et un bélier pour les hosties pacifiques; et immolez-les devant le Seigneur, en offrant avec chacun de ces sacrifices de la pure farine mêlée d’huile; car le Seigneur vous apparaîtra aujourd’hui. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 9.4 (CRA) | un bœuf et un bélier pour le sacrifice pacifique, afin de les immoler devant Yahweh ; et une oblation pétrie à l’huile. Car aujourd’hui Yahweh vous apparaîtra?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 9.4 (BPC) | un taureau et un bélier pour le sacrifice pacifique à immoler devant Yahweh et une oblation pétrie à l’huile, car aujourd’hui Yahweh doit vous apparaître. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 9.4 (AMI) | un bœuf et un bélier pour les hosties pacifiques ; et immolez-les devant le Seigneur, en offrant dans le sacrifice de chacune de ces bêtes, de la pure farine mêlée avec de l’huile : car le Seigneur vous apparaîtra aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 9.4 (LXX) | καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι κυρίου καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίῳ ὅτι σήμερον κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 9.4 (VUL) | bovem et arietem pro pacificis et immolate eos coram Domino in sacrificio singulorum similam oleo conspersam offerentes hodie enim Dominus apparebit vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 9.4 (SWA) | na ng’ombe mume, na kondoo mume, kwa sadaka za amani, ili kuwachinja mbele za Bwana; na sadaka ya unga uliochanganywa na mafuta; kwa maana, Bwana hivi leo atawatokea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 9.4 (BHS) | וְשֹׁ֨ור וָאַ֜יִל לִשְׁלָמִ֗ים לִזְבֹּ֨חַ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן כִּ֣י הַיֹּ֔ום יְהוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם׃ |