Amos 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 3.13 (LSG) | Écoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob ! Dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 3.13 (NEG) | Ecoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob ! Dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées. |
Segond 21 (2007) | Amos 3.13 (S21) | Écoutez et donnez cet avertissement à la communauté de Jacob, déclare le Seigneur, l’Éternel, le Dieu de l’univers : |
Louis Segond + Strong | Amos 3.13 (LSGSN) | Ecoutez , et déclarez ceci à la maison de Jacob ! Dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 3.13 (BAN) | Écoutez ceci et attestez-le dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 3.13 (SAC) | Écoutez ceci, et déclarez-le publiquement à la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées : |
David Martin (1744) | Amos 3.13 (MAR) | Ecoutez, et protestez contre la maison de Jacob, dit le Seigneur l’Éternel, le Dieu des armées ; |
Ostervald (1811) | Amos 3.13 (OST) | Écoutez et soyez mes témoins contre la maison de Jacob, dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 3.13 (CAH) | Écoutez et déclarez-le à la maison de Jâcob, dit Iehovah, le Seigneur, le Dieu Tsebaoth : |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 3.13 (GBT) | Écoutez ma parole, et faites-la entendre à la maison de Jacob, dit le Seigneur Dieu des armées : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 3.13 (PGR) | Écoutez et soyez témoins contre la maison de Jacob, dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées. |
Lausanne (1872) | Amos 3.13 (LAU) | Écoutez, et soyez témoins contre la maison de Jacob, dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées ; |
Darby (1885) | Amos 3.13 (DBY) | écoutez, et rendez témoignage dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 3.13 (TAN) | Écoutez et rendez-en témoignage à la maison de Jacob, dit le Seigneur Dieu, le Dieu-Cebaot : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 3.13 (VIG) | Ecoutez, et déclarez ceci dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées : |
Fillion (1904) | Amos 3.13 (FIL) | Ecoutez, et déclarez ceci dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées: |
Auguste Crampon (1923) | Amos 3.13 (CRA) | Écoutez, et attestez ceci dans la maison de Jacob, – oracle du Seigneur Yahweh, le Dieu des armées : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 3.13 (BPC) | Ecoutez et rendez témoignage contre la maison de Jacob : - Oracle du Seigneur Yahweh, Dieu des Armées ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 3.13 (AMI) | Écoutez ceci, et déclarez-le publiquement à la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 3.13 (LXX) | ἀκούσατε καὶ ἐπιμαρτύρασθε τῷ οἴκῳ Ιακωβ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ. |
Vulgate (1592) | Amos 3.13 (VUL) | audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 3.13 (SWA) | Sikieni, mkashuhudu juu ya nyumba ya Yakobo, asema Bwana, MUNGU wa majeshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 3.13 (BHS) | שִׁמְע֥וּ וְהָעִ֖ידוּ בְּבֵ֣ית יַֽעֲקֹ֑ב נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֹֽות׃ |