Amos 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 6.2 (LSG) | Passez à Calné et voyez, Allez de là jusqu’à Hamath la grande, Et descendez à Gath chez les Philistins : Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ?… |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 6.2 (NEG) | Passez à Calné et voyez, Allez de là jusqu’à Hamath la grande, Et descendez à Gath chez les Philistins : Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ?… |
Segond 21 (2007) | Amos 6.2 (S21) | Passez à Calné et regardez, allez de là jusqu’à Hamath la grande, puis descendez à Gath chez les Philistins : ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ? |
Louis Segond + Strong | Amos 6.2 (LSGSN) | Passez à Calné et voyez , Allez de là jusqu’à Hamath la grande , Et descendez à Gath chez les Philistins : Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ?... |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 6.2 (BAN) | Rendez-vous à Calné et voyez ! Allez de là à Hamath la grande ! Descendez à Gath des Philistins ! Ces villes sont-elles en meilleur état que ces royaumes-ci ? Ou leur territoire est-il plus considérable que le vôtre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 6.2 (SAC) | Passez à Chalane, et la considérez ; allez de là dans la grande ville d’Émath ; descendez à Geth, au pays des Philistins, et dans les plus beaux royaumes qui dépendent de ces villes ; et voyez si les terres qu’ils possèdent sont plus étendues que celles que vous possédez. |
David Martin (1744) | Amos 6.2 (MAR) | Passez jusqu’à Calne, et regardez ; et vous en allez de là à Hamath la grande ; puis descendez à Gath des Philistins ; n’étaient-ils pas plus excellents que ces Royaumes-ci ? Leur pays n’était-il pas plus étendu que votre pays ? |
Ostervald (1811) | Amos 6.2 (OST) | Passez à Calné, et voyez ; allez de là à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins. Sont-ils plus prospères que ces royaumes-ci, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 6.2 (CAH) | Passez à Calné et voyez, et de là allez à ’Hamath-Rabba, et descendez à Gath des Pelischtime (Philistins) ; (ces lieux) sont-ils meilleurs que ces royaumes, leurs limites surpassent-elles les vôtres ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 6.2 (GBT) | Passez à Chalane, et considérez ; allez de là à Émath la Grande ; descendez à Geth au pays des Philistins, et dans les plus beaux royaumes qui dépendent de ces villes : leurs frontières sont-elles plus étendues que les vôtres ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 6.2 (PGR) | Passez à Calné et voyez ; de là allez à Hamath la grande, puis descendez à Gath dans la Philistie ! Ces États sont-ils plus prospères que ces royaumes, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire ? |
Lausanne (1872) | Amos 6.2 (LAU) | Passez à Calné, et voyez ; de là, allez à Hamath-la-grande ; puis descendez à Gath des Philistins : sont-ils mieux que ces royaumes-ci, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire ? |
Darby (1885) | Amos 6.2 (DBY) | Passez à Calné, et voyez ; et, de là, allez à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins : sont-elles meilleures que ces royaumes-ci ? Est-ce que leur frontière est plus étendue que votre frontière ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 6.2 (TAN) | Passez donc à Calné et regardez ; de là, rendez-vous à Hamath-la-Grande, puis descendez à Gath au pays des Philistins : sont-ils plus prospères que ces royaumes-ci, leur territoire est-il plus considérable que le vôtre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 6.2 (VIG) | Passez à Chalané, et voyez ; allez de là dans la grande Emath ; descendez à Geth des Philistins, et dans les plus beaux royaumes de ces villes : leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ? |
Fillion (1904) | Amos 6.2 (FIL) | Passez à Chalané, et voyez; allez de là dans la grande Emath; descendez à Geth des Philistins, et dans les plus beaux royaumes de ces villes: leur territoire est-il plus étendu que le vôtre? |
Auguste Crampon (1923) | Amos 6.2 (CRA) | Passez à Calné et voyez ; allez de là à Hamath la grande ; descendez à Geth des Philistins ; Ces villes sont-elles plus prospères que ces royaumes, et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 6.2 (BPC) | Allez voir à Calno, - et passez de là à Hamath, - ou descendez à Geth des Philistins ! Etes-vous meilleurs que ces royaumes - ou leur territoire l’emporte-t-il sur le vôtre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 6.2 (AMI) | Passez à Calné, et la considérez ; allez de là dans la grande ville d’Émath ; descendez à Geth, au pays des Philistins, et dans les plus beaux royaumes qui dépendent de ces villes ; et voyez si les terres qu’ils possèdent sont plus étendues que celles que vous possédez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 6.2 (LXX) | διάβητε πάντες καὶ ἴδετε καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς Εμαθ Ραββα καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γεθ ἀλλοφύλων τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστιν τῶν ὑμετέρων ὁρίων. |
Vulgate (1592) | Amos 6.2 (VUL) | transite in Chalanne et videte et ite inde in Emath magnam et descendite in Geth Palestinorum et ad optima quaeque regna horum si latior terminus eorum termino vestro est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 6.2 (SWA) | Piteni hata Kalne, mkaone; tena tokea huko enendeni hata Hamathi iliyo kuu; kisha shukeni hata Gathi ya Wafilisti; je! Ninyi ni bora kuliko falme hizi? Au mpaka wao ni mkubwa kuliko mpaka wenu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 6.2 (BHS) | עִבְר֤וּ כַֽלְנֵה֙ וּרְא֔וּ וּלְכ֥וּ מִשָּׁ֖ם חֲמַ֣ת רַבָּ֑ה וּרְד֣וּ גַת־פְּלִשְׁתּ֗ים הֲטֹובִים֙ מִן־הַמַּמְלָכֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה אִם־רַ֥ב גְּבוּלָ֖ם מִגְּבֻלְכֶֽם׃ |