Amos 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 6.3 (LSG) | Vous croyez éloigner le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 6.3 (NEG) | Vous croyez éloigner le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence. |
Segond 21 (2007) | Amos 6.3 (S21) | Vous croyez éloigner le jour du malheur, mais vous faites approcher le règne de la violence. |
Louis Segond + Strong | Amos 6.3 (LSGSN) | Vous croyez éloigné le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 6.3 (BAN) | Vous qui éloignez le jour mauvais et qui faites approcher le règne de la violence ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 6.3 (SAC) | Vous que Dieu réserve pour le jour de l’affliction, et qui êtes près d’être asservis à un roi barbare ; |
David Martin (1744) | Amos 6.3 (MAR) | Vous qui éloignez les jours de la calamité, et qui approchez de vous le siège de violence ; |
Ostervald (1811) | Amos 6.3 (OST) | Vous qui repoussez le jour de la calamité, et qui rapprochez le siège de la violence ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 6.3 (CAH) | Vous qui éloignez le jour du malheur et qui faites approcher le siège de la violence, |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 6.3 (GBT) | Vous que Dieu réserve pour le jour mauvais, et qui montez sur le siège de l’iniquité ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 6.3 (PGR) | Vous croyez éloigné le jour du malheur, et vous mettez la violence sur le trône ; |
Lausanne (1872) | Amos 6.3 (LAU) | [Vous voulez] repousser le jour mauvais, et vous faites approcher le siège de violence ! |
Darby (1885) | Amos 6.3 (DBY) | Vous qui éloignez le mauvais jour, et qui faites approcher le siège de la violence, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 6.3 (TAN) | Vous vous imaginez reculer le jour du malheur et vous avancez le règne de la violence ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 6.3 (VIG) | Vous qui êtes réservés pour le jour mauvais, et qui vous approchez du siège (trône) de l’iniquité ; |
Fillion (1904) | Amos 6.3 (FIL) | Vous qui êtes réservés pour le jour mauvais, et qui vous approchez du siège de l’iniquité; |
Auguste Crampon (1923) | Amos 6.3 (CRA) | Vous éloignez le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 6.3 (BPC) | Ils espèrent éloigner le jour du malheur, - en s’adonnant à l’oisiveté pernicieuse, |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 6.3 (AMI) | Vous croyez éloigner le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 6.3 (LXX) | οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακήν οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν. |
Vulgate (1592) | Amos 6.3 (VUL) | qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio iniquitatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 6.3 (SWA) | Ninyi mnaoiweka mbali siku hiyo mbaya, na kulileta karibu kao la udhalimu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 6.3 (BHS) | הַֽמְנַדִּ֖ים לְיֹ֣ום רָ֑ע וַתַּגִּישׁ֖וּן שֶׁ֥בֶת חָמָֽס׃ |