Amos 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 7.9 (LSG) | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés ; Les sanctuaires d’Israël seront détruits, Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 7.9 (NEG) | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés ; Les sanctuaires d’Israël seront détruits, Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Segond 21 (2007) | Amos 7.9 (S21) | Les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, les sanctuaires d’Israël seront détruits et je me lèverai contre la famille de Jéroboam avec l’épée. » |
Louis Segond + Strong | Amos 7.9 (LSGSN) | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés ; Les sanctuaires d’Israël seront détruits , Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 7.9 (BAN) | les hauts-lieux d’Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d’Israël seront ravagés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 7.9 (SAC) | Les hauts lieux consacrés à l’idole seront détruits : ces lieux qu’Israël prétend être saints, seront renversés ; et j’exterminerai par l’épée la maison de Jéroboam. |
David Martin (1744) | Amos 7.9 (MAR) | Et les hauts lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits ; et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Ostervald (1811) | Amos 7.9 (OST) | Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 7.9 (CAH) | Les hauts lieux de Iis’hak seront détruits et les saintetés d’Israel seront désolées, et je m’élèverai avec le glaive contre la maison de Iarobeame (Jéroboam). |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 7.9 (GBT) | Les hauts lieux consacrés à l’idole seront dévastés ; les sanctuaires d’Israël seront détruits, et je m’élèverai avec le glaive contre la maison de Jéroboam. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 7.9 (PGR) | et les hauteurs d’Isaac seront ravagées, et les sanctuaires d’Israël dévastés, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée. |
Lausanne (1872) | Amos 7.9 (LAU) | Les hauts-lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront ruinés ; et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Darby (1885) | Amos 7.9 (DBY) | Et les hauts lieux d’Isaac seront désolés, et les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 7.9 (TAN) | Ruinés seront les hauts-lieux d’Isaac, détruits les sanctuaires d’Israël, et je me dresserai contre la maison de Jéroboam avec le glaive." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 7.9 (VIG) | Les hauts lieux de l’idole seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Fillion (1904) | Amos 7.9 (FIL) | Les hauts lieux de l’idole seront détruits, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et Je Me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam. |
Auguste Crampon (1923) | Amos 7.9 (CRA) | Les hauts lieux d’Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d’Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l’épée?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 7.9 (BPC) | Les hauts-lieux d’Isaac seront dévastés, les sanctuaires d’Israël seront mis en ruine, je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jéroboam.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 7.9 (AMI) | Les hauts lieux consacrés à l’idole seront détruits ; ces lieux qu’Israël prétend être saints seront renversés, et j’exterminerai par l’épée la maison de Jéroboam. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 7.9 (LXX) | καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος καὶ αἱ τελεταὶ τοῦ Ισραηλ ἐξερημωθήσονται καὶ ἀναστήσομαι ἐπὶ τὸν οἶκον Ιεροβοαμ ἐν ῥομφαίᾳ. |
Vulgate (1592) | Amos 7.9 (VUL) | et demolientur excelsa idoli et sanctificationes Israhel desolabuntur et consurgam super domum Hieroboam in gladio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 7.9 (SWA) | na mahali palipoinuka pa Isaka patakuwa ukiwa, na mahali patakatifu pa Israeli pataharibika; nami nitaondoka nishindane na nyumba ya Yeroboamu kwa upanga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 7.9 (BHS) | וְנָשַׁ֨מּוּ֙ בָּמֹ֣ות יִשְׂחָ֔ק וּמִקְדְּשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יֶחֱרָ֑בוּ וְקַמְתִּ֛י עַל־בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם בֶּחָֽרֶב׃ פ |