Amos 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 8.6 (LSG) | Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 8.6 (NEG) | Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment. |
Segond 21 (2007) | Amos 8.6 (S21) | Puis nous achèterons les faibles pour de l’argent et le pauvre pour une paire de sandales, et nous vendrons le déchet du blé. › |
Louis Segond + Strong | Amos 8.6 (LSGSN) | Puis nous achèterons les misérables pour de l’argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 8.6 (BAN) | en achetant pour de l’argent les misérables et les pauvres à cause d’une paire de sandales ; et nous vendrons la criblure du blé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 8.6 (SAC) | pour nous rendre par nos richesses les maîtres des pauvres, pour nous les assujettir sans qu’il nous en coûte presque rien, et pour leur vendre les criblures de notre blé ? |
David Martin (1744) | Amos 8.6 (MAR) | Afin que nous acquérions les chétifs par argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions les criblures du froment. |
Ostervald (1811) | Amos 8.6 (OST) | Nous achèterons les misérables pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de souliers ; et nous vendrons la criblure du froment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 8.6 (CAH) | Pour acheter les pauvres pour de l’argent et les nécessiteux pour une paire de chaussures ; nous vendrons (même) le rebut du grain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 8.6 (GBT) | Alors nous achèterons les pauvres pour quelque argent, et l’indigent pour une vile chaussure ; et nous vendrons jusqu’aux rebuts de notre blé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 8.6 (PGR) | que nous achetions les petits à prix d’argent, et les pauvres pour une paire de sandales, et vendions les criblures du blé ? |
Lausanne (1872) | Amos 8.6 (LAU) | en achetant à prix d’argent les misérables, et le pauvre en échange d’une paire de souliers ? même le rebut du grain, nous [le] vendrons. |
Darby (1885) | Amos 8.6 (DBY) | afin d’acheter les chétifs pour de l’argent, et le pauvre pour une paire de sandales, et de vendre la criblure du grain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 8.6 (TAN) | Nous achèterons les indigents pour de l’argent, les malheureux pour une paire de sandales ; nous mettrons en vente jusqu’aux déchets du blé." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 8.6 (VIG) | et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé ? |
Fillion (1904) | Amos 8.6 (FIL) | et nous achèterons les pauvres pour de l’argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé? |
Auguste Crampon (1923) | Amos 8.6 (CRA) | Nous achèterons pour de l’argent les misérables, et les pauvres à cause d’une paire de sandales, et nous vendrons la criblure du froment ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 8.6 (BPC) | Vous allez jusqu’à acheter les indigents pour de l’argent, - le pauvre pour une paire de souliers, - et vous vendez même la criblure du froment. |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 8.6 (AMI) | De l’argent qu’on nous donnera, nous pourrons devenir les maîtres des pauvres et nous les assujettir, à cause d’une paire de sandales ; nous vendrons les criblures de notre blé ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 8.6 (LXX) | τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα. |
Vulgate (1592) | Amos 8.6 (VUL) | ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 8.6 (SWA) | tupate kuwanunua maskini kwa fedha, na wahitaji kwa jozi ya viatu; na kuziuza takataka za ngano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 8.6 (BHS) | לִקְנֹ֤ות בַּכֶּ֨סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְיֹ֖ון בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃ |