Abdias 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Abdias 1.17 (LSG) | Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Abdias 1.17 (NEG) | Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions. |
Segond 21 (2007) | Abdias 1.17 (S21) | Cependant, il y aura des rescapés sur le mont Sion : il sera saint, et la famille de Jacob reprendra ses possessions. |
Louis Segond + Strong | Abdias 1.17 (LSGSN) | Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Abdias 1.17 (BAN) | Et sur la montagne de Sion, il y aura des réchappés ; elle sera un sanctuaire, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Abdias 1.17 (SAC) | Mais ce sera sur la montagne de Sion que se trouvera le salut : elle sera sainte ; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée. |
David Martin (1744) | Abdias 1.17 (MAR) | Mais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. |
Ostervald (1811) | Abdias 1.17 (OST) | Mais le salut sera sur la montagne de Sion ; elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Abdias 1.17 (CAH) | Mais sur la montagne de Tsione il y a un refuge, que ce soit un sanctuaire ; et la maison de Jâcob reprendra ses possessions. |
Grande Bible de Tours (1866) | Abdias 1.17 (GBT) | Et cependant ce sera sur la montagne de Sion que se trouvera le salut. Le Saint y résidera, et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Abdias 1.17 (PGR) | Mais sur la montagne de Sion il y aura un refuge, et elle sera sainte, et la maison de Jacob reprendra ses possessions. |
Lausanne (1872) | Abdias 1.17 (LAU) | Mais sur la montagne de Sion il y aura des réfugiés{Ou un refuge} et elle sera sainteté, et la maison de Jacob possédera ses possessions. |
Darby (1885) | Abdias 1.17 (DBY) | Et sur la montagne de Sion il y aura délivrance ; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Abdias 1.17 (TAN) | Mais sur le mont Sion un débris subsistera et sera une chose sainte, et la maison de Jacob rentrera en possession de son patrimoine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Abdias 1.17 (VIG) | Mais sur la montagne de Sion sera le salut, et elle sera sainte ; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée. |
Fillion (1904) | Abdias 1.17 (FIL) | Mais sur la montagne de Sion sera le salut, et elle sera sainte; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée. |
Auguste Crampon (1923) | Abdias 1.17 (CRA) | Mais sur la montagne de Sion il y aura des réchappés ; elle sera un lieu saint, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Abdias 1.17 (BPC) | Mais, sur la montagne de Sion, devenue sacro-sainte, - il y aura un abri. Et la maison de Jacob chassera - ceux qui l’avaient déshéritée ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Abdias 1.17 (AMI) | Mais sur la montagne de Sion il y aura une portion sauvée : elle sera sainte, et la maison de Jacob reprendra ses possessions. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Abdias 1.17 (LXX) | ἐν δὲ τῷ ὄρει Σιων ἔσται ἡ σωτηρία καὶ ἔσται ἅγιον καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ιακωβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Abdias 1.17 (VUL) | et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Abdias 1.17 (SWA) | Bali katika mlima Sayuni watakuwako wenye kuokoka, nao utakuwa mtakatifu; na nyumba ya Yakobo watamiliki milki zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Abdias 1.17 (BHS) | וּבְהַ֥ר צִיֹּ֛ון תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מֹורָֽשֵׁיהֶם׃ |