Jonas 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jonas 2.2 (LSG) | (2.3) Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jonas 2.2 (NEG) | Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Éternel, son Dieu. |
Segond 21 (2007) | Jonas 2.2 (S21) | Du ventre du poisson, Jonas pria l’Éternel, son Dieu, |
Louis Segond + Strong | Jonas 2.2 (LSGSN) | Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié , Et tu as entendu ma voix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jonas 2.2 (BAN) | Et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits ; et des entrailles du poisson, Jonas fit requête à l’Éternel son Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jonas 2.2 (SAC) | où adressant sa prière au Seigneur, son Dieu, |
David Martin (1744) | Jonas 2.2 (MAR) | Et Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson. |
Ostervald (1811) | Jonas 2.2 (OST) | Or, Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jonas 2.2 (CAH) | Et Ionah pria Iehovah son Dieu, des entrailles du poisson, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jonas 2.2 (GBT) | Jonas adressa sa prière au Seigneur son Dieu dans le ventre de ce poisson, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jonas 2.2 (PGR) | Alors Jonas fit une prière à l’Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit : |
Lausanne (1872) | Jonas 2.2 (LAU) | et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. |
Darby (1885) | Jonas 2.2 (DBY) | (2.3) et il dit : J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu. Du sein du shéol, j’ai crié ; tu as entendu ma voix. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jonas 2.2 (TAN) | Dans les entrailles mêmes de ce poisson, Jonas adressa une prière à l’Éternel, son Dieu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jonas 2.2 (VIG) | Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson |
Fillion (1904) | Jonas 2.2 (FIL) | Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson. |
Auguste Crampon (1923) | Jonas 2.2 (CRA) | Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jonas 2.2 (BPC) | et il dit : J’ai crié dans mon angoisse vers Yahweh, - et il m’a exaucé. Du ventre du Schéol, j’ai lancé des appels - et tu as entendu ma voix. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jonas 2.2 (AMI) | où adressant sa prière au Seigneur son Dieu, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jonas 2.2 (LXX) | καὶ προσηύξατο Ιωνας πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους. |
Vulgate (1592) | Jonas 2.2 (VUL) | et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jonas 2.2 (SWA) | Akasema, Nalimlilia Bwana kwa sababu ya shida yangu, Naye akaniitikia; Katika tumbo la kuzimu naliomba, Nawe ukasikia sauti yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jonas 2.2 (BHS) | (2.1) וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יֹונָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃ |