Jonas 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jonas 2.5 (LSG) | (2.6) Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jonas 2.5 (NEG) | Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. |
Segond 21 (2007) | Jonas 2.5 (S21) | Je disais : ‹ Je suis chassé loin de ton regard ›, mais je verrai encore ton saint temple. |
Louis Segond + Strong | Jonas 2.5 (LSGSN) | Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé , Les roseaux ont entouré ma tête. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jonas 2.5 (BAN) | Et moi j’avais dit : Je suis chassé de devant tes yeux. Si je revoyais seulement ton saint temple ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jonas 2.5 (SAC) | et j’ai dit en moi-même : Je suis rejeté de devant vos yeux ; mais néanmoins je verrai encore votre temple saint. |
David Martin (1744) | Jonas 2.5 (MAR) | Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux ; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté. |
Ostervald (1811) | Jonas 2.5 (OST) | Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux ! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jonas 2.5 (CAH) | Et j’ai dit : Je suis rejeté de la présence de tes yeux ; mais je verrai encore ton saint temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jonas 2.5 (GBT) | Et j’ai dit : Je suis rejeté de votre présence ; j’espère, néanmoins, revoir encore votre saint temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jonas 2.5 (PGR) | Mais je dis : Je suis repoussé loin de ton regard ! Cependant je reverrai ton saint temple ! |
Lausanne (1872) | Jonas 2.5 (LAU) | Et moi, j’avais dit : Je suis chassé de devant tes yeux ! Cependant je contemplerai de nouveau le Palais de ta sainteté. |
Darby (1885) | Jonas 2.5 (DBY) | (2.6) Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a entouré, les algues ont enveloppé ma tête. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jonas 2.5 (TAN) | Déjà je me disais : "Je suis repoussé loin de tes regards !" Mais non, je veux contempler encore ton temple saint. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jonas 2.5 (VIG) | Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant vos yeux ; néanmoins je verrai encore votre temple saint. |
Fillion (1904) | Jonas 2.5 (FIL) | Et j’ai dit: Je suis rejeté de devant Vos yeux; néanmoins je verrai encore Votre temple saint. |
Auguste Crampon (1923) | Jonas 2.5 (CRA) | Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jonas 2.5 (BPC) | Car les eaux m’environnaient jusqu’à la gorge, - l’abîme m’enveloppait, - les algues à leur tour s’enroulaient autour de ma tête. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jonas 2.5 (AMI) | et j’ai dit en moi-même : Je suis rejeté de devant vos yeux ; mais néanmoins je verrai encore votre temple saint. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jonas 2.5 (LXX) | καὶ ἐγὼ εἶπα ἀπῶσμαι ἐξ ὀφθαλμῶν σου ἆρα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι πρὸς τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου. |
Vulgate (1592) | Jonas 2.5 (VUL) | et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jonas 2.5 (SWA) | Maji yalinizunguka, hata nafsini mwangu; Vilindi vilinizunguka; Mwani ulikizinga kichwa changu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jonas 2.5 (BHS) | (2.4) וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אֹוסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃ |