Jonas 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jonas 3.8 (LSG) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jonas 3.8 (NEG) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables ! |
Segond 21 (2007) | Jonas 3.8 (S21) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils renoncent tous à leur mauvaise conduite et aux actes de violence dont leurs mains sont coupables ! |
Louis Segond + Strong | Jonas 3.8 (LSGSN) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils reviennent tous de leur mauvaise voie et des actes de violence dont leurs mains sont coupables ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jonas 3.8 (BAN) | et qu’ils se couvrent de sacs, gens et bêtes, et crient à Dieu de toutes, leurs forces et qu’ils se détournent chacun de sa mauvaise voie et des actes de violence qu’ils commettent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jonas 3.8 (SAC) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, et qu’ils crient au Seigneur de toute leur force : que chacun se convertisse ; qu’il quitte sa mauvaise voie, et l’iniquité dont ses mains sont souillées. |
David Martin (1744) | Jonas 3.8 (MAR) | Et que les hommes soient couverts de sacs, et les bêtes aussi ; et qu’ils crient à Dieu de toute leur force, et que chacun se convertisse de sa mauvaise voie, et des actions violentes qu’ils ont commises. |
Ostervald (1811) | Jonas 3.8 (OST) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs ; et qu’ils crient à Dieu avec force, et que chacun se détourne de sa mauvaise voie et de l’iniquité qui est dans ses mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jonas 3.8 (CAH) | Que les hommes et le bétail soient couverts de sacs, qu’ils invoquent Dieu avec force, qu’ils reviennent chacun de sa mauvaise voie, et de la violence qui est entre leurs mains. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jonas 3.8 (GBT) | Que les hommes et les animaux soient couverts de sacs, et qu’ils crient vers le Seigneur de toute leur force. Que chacun se convertisse, renonçant à sa voie mauvaise et à l’iniquité qui a souillé ses mains. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jonas 3.8 (PGR) | et que les hommes et les bestiaux soient recouverts du cilice ! que l’on crie à Dieu avec force ! et que chacun revienne de sa mauvaise voie et de l’injustice de ses mains ! |
Lausanne (1872) | Jonas 3.8 (LAU) | que les hommes et les bêtes soient couverts de vêtements d’affliction, qu’ils crient à l’Éternel avec force, et qu’ils reviennent, chacun, de leur mauvaise voie et de la violence qui est en leurs mains. |
Darby (1885) | Jonas 3.8 (DBY) | et que les hommes et les bêtes soient recouverts de sacs. Et qu’ils crient à Dieu avec force ; et qu’ils reviennent, chacun, de leur mauvaise voie et de la violence qui est en leurs mains. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jonas 3.8 (TAN) | Que les hommes et le bétail soient enveloppés de cilices ; que chacun invoque Dieu avec force, qu’il renonce à sa mauvaise conduite et à la rapine qui est dans ses mains ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jonas 3.8 (VIG) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, et qu’ils crient au Seigneur avec force ; et que chacun revienne de sa voie mauvaise, et de l’iniquité qui est dans ses mains. |
Fillion (1904) | Jonas 3.8 (FIL) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, et qu’ils crient au Seigneur avec force; et que chacun revienne de sa voie mauvaise, et de l’iniquité qui est dans ses mains. |
Auguste Crampon (1923) | Jonas 3.8 (CRA) | qu’ils se couvrent de sacs, hommes et bêtes, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils se détournent chacun de sa mauvaise voie et des actions de violence que commettent ses mains ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jonas 3.8 (BPC) | Qu’hommes et bêtes endossent le sac et qu’ils crient vers Dieu avec force et qu’ils se convertissent chacun de sa conduite mauvaise et de la violence qui s’attache à leurs mains. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jonas 3.8 (AMI) | Que les hommes et les bêtes soient couverts de sacs, et qu’ils crient au Seigneur de toute leur force : Que chacun se convertisse ; qu’il quitte sa mauvaise voie, et l’iniquité dont ses mains sont souillées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Jonas 3.8 (LXX) | καὶ περιεβάλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ἐκτενῶς καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν λέγοντες. |
Vulgate (1592) | Jonas 3.8 (VUL) | et operiantur saccis homines et iumenta et clament ad Dominum in fortitudine et convertatur vir a via sua mala et ab iniquitate quae est in manibus eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jonas 3.8 (SWA) | bali na wafunikwe nguo za magunia, mwanadamu na mnyama pia, nao wakamlilie Mungu kwa nguvu, naam, na wageuke, kila mtu akaache njia yake mbaya, na udhalimu ulio mikononi mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jonas 3.8 (BHS) | וְיִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽאָדָם֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה וְיִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּחָזְקָ֑ה וְיָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָֽרָעָ֔ה וּמִן־הֶחָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּכַפֵּיהֶֽם׃ |