Habakuk 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Habakuk 3.5 (LSG) | Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Habakuk 3.5 (NEG) | Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces. |
Segond 21 (2007) | Habakuk 3.5 (S21) | Devant lui avance la peste, et la fièvre marche sur ses traces. |
Louis Segond + Strong | Habakuk 3.5 (LSGSN) | Devant lui marche la peste, Et la peste est sur ses traces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Habakuk 3.5 (BAN) | Devant lui marche la mortalité, et la fièvre naît sous ses pieds. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Habakuk 3.5 (SAC) | La mort paraîtra devant sa face ; et le diable marchera devant lui. |
David Martin (1744) | Habakuk 3.5 (MAR) | La mortalité marchait devant lui, et le charbon vif sortait à ses pieds. |
Ostervald (1811) | Habakuk 3.5 (OST) | La mortalité marche devant lui, et la peste suit ses pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Habakuk 3.5 (CAH) | Devant lui marche la peste, un feu brûlant suit sa marche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Habakuk 3.5 (GBT) | La mort ira devant lui, et le diable précédera ses pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Habakuk 3.5 (PGR) | Devant lui marche la peste, et la contagion paraît sur ses traces. |
Lausanne (1872) | Habakuk 3.5 (LAU) | Devant sa face marche la peste, et une flamme ardente sort sur ses pas. |
Darby (1885) | Habakuk 3.5 (DBY) | La peste marchait devant lui, et une flamme ardente sortait sous ses pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Habakuk 3.5 (TAN) | Devant lui marche la peste, et la fièvre brûlante suit ses pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Habakuk 3.5 (VIG) | Devant lui marche (ira) la mort, et le diable précède ses pas (sortira devant ses pieds). |
Fillion (1904) | Habakuk 3.5 (FIL) | Devant Lui marche la mort, et le diable précède Ses pas. |
Auguste Crampon (1923) | Habakuk 3.5 (CRA) | Devant lui marche la mortalité, et la fièvre brûlante est sur ses pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Habakuk 3.5 (BPC) | Devant lui s’avance la Peste, - Réshèf, le fléau, marche sur ses traces. |
Amiot & Tamisier (1950) | Habakuk 3.5 (AMI) | La mort marche devant lui ; et le fléau est sur ses pas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Habakuk 3.5 (LXX) | πρὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσεται λόγος καὶ ἐξελεύσεται ἐν πεδίλοις οἱ πόδες αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Habakuk 3.5 (VUL) | ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Habakuk 3.5 (SWA) | Mbele zake ilikwenda tauni, Na makaa ya moto yakatoka miguuni pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Habakuk 3.5 (BHS) | לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃ |