Habakuk 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Habakuk 3.7 (LSG) | Je vois dans la détresse les tentes de l’Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Habakuk 3.7 (NEG) | Je vois dans la détresse les tentes de l’Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante. |
Segond 21 (2007) | Habakuk 3.7 (S21) | Je vois les tentes de l’Éthiopie réduites à rien, et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante. |
Louis Segond + Strong | Habakuk 3.7 (LSGSN) | Je vois dans la détresse les tentes de l’Éthiopie, Et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante . 8 L’Éternel est-il irrité contre les fleuves ? Est-ce contre les fleuves que s’enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Habakuk 3.7 (BAN) | J’ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan, les pavillons du pays de Madian frémissaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Habakuk 3.7 (SAC) | J’ai vu les tentes des Éthiopiens dressées contre l’iniquité d’Israël, et j’ai vu les pavillons de la terre de Madian dans le trouble et dans l’épouvante. |
David Martin (1744) | Habakuk 3.7 (MAR) | Je vis les tentes de Cusan [accablées] sous la punition ; les pavillons du pays de Madian furent ébranlés. |
Ostervald (1811) | Habakuk 3.7 (OST) | Je vois dans la détresse les tentes de Cushan ; les pavillons du pays de Madian frémissent de crainte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Habakuk 3.7 (CAH) | Dans l’anxiété je vis les cabanes de Couschane, les tentes du pays de Midiane sont dans l’épouvante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Habakuk 3.7 (GBT) | J’ai vu les tentes des Éthiopiens dressées contre l’iniquité d’Israël, et j’ai vu les pavillons de Madian dans le trouble. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Habakuk 3.7 (PGR) | Je vois dans la détresse les tentes de l’Ethiopie, et trembler les pavillons du pays de Madian. |
Lausanne (1872) | Habakuk 3.7 (LAU) | Je vois l’iniquité peser sur les tentes de Cuschan ; les tentures de la terre de Madian frémissent. |
Darby (1885) | Habakuk 3.7 (DBY) | Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction ; les tentures du pays de Madian tremblèrent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Habakuk 3.7 (TAN) | Je vois les huttes de Couchân ployer sous le malheur et frissonner les tentes du pays de Madian. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Habakuk 3.7 (VIG) | J’ai vu (dans la détresse) les tentes de l’Ethiopie (renversées pour son iniquité), les pavillons de Madian sont dans l’épouvante. |
Fillion (1904) | Habakuk 3.7 (FIL) | J’ai vu dans la détresse les tentes de l’Ethiopie, les pavillons de Madian sont dans l’épouvante. |
Auguste Crampon (1923) | Habakuk 3.7 (CRA) | J’ai vu dans la détresse les tentes de Cuschan ; les pavillons de la terre de Moab frémissent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Habakuk 3.7 (BPC) | Les Pavillons de Couschan se dispersent par crainte de lui, - les tentes de la terre de Madian. |
Amiot & Tamisier (1950) | Habakuk 3.7 (AMI) | Les tentes de Couschan sont dans la frayeur ; les pavillons de la terre de Madian dans l’épouvante. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Habakuk 3.7 (LXX) | πορείας αἰωνίας αὐτοῦ ἀντὶ κόπων εἶδον σκηνώματα Αἰθιόπων πτοηθήσονται καὶ αἱ σκηναὶ γῆς Μαδιαμ. |
Vulgate (1592) | Habakuk 3.7 (VUL) | pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Habakuk 3.7 (SWA) | Naliziona hema za Kushani katika taabu; Mapazia ya nchi ya Midiani yakatetemeka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Habakuk 3.7 (BHS) | תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיעֹ֖ות אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ ס |