Sophonie 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Sophonie 1.15 (LSG) | Ce jour est un jour de fureur, Un jour de détresse et d’angoisse, Un jour de ravage et de destruction, Un jour de ténèbres et d’obscurité, Un jour de nuées et de brouillards, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Sophonie 1.15 (NEG) | Ce jour est un jour de fureur, Un jour de détresse et d’angoisse, Un jour de ravage et de destruction, Un jour de ténèbres et d’obscurité, Un jour de nuées et de brouillards, |
Segond 21 (2007) | Sophonie 1.15 (S21) | Ce jour est un jour de fureur, un jour de détresse et d’angoisse, un jour de ruine et de destruction, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et de brouillard, |
Louis Segond + Strong | Sophonie 1.15 (LSGSN) | Ce jour est un jour de fureur, Un jour de détresse et d’angoisse, Un jour de ravage et de destruction, Un jour de ténèbres et d’obscurité, Un jour de nuées et de brouillards, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Sophonie 1.15 (BAN) | C’est un jour de fureur que ce jour-là, un jour de détresse et d’angoisse, un jour de tourmente et d’ouragan, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et d’épais brouillards, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Sophonie 1.15 (SAC) | Ce jour sera un jour de colère, un jour de tristesse et de serrement de cœur, un jour d’affliction et de misère, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et de tempêtes, |
David Martin (1744) | Sophonie 1.15 (MAR) | Cette journée-là est une journée de fureur, une journée de détresse et d’angoisse, une journée de bruit éclatant et effrayant, une journée de ténèbres et d’obscurité, une journée de nuées et de brouillards ; |
Ostervald (1811) | Sophonie 1.15 (OST) | C’est un jour de colère que ce jour-là ; un jour de détresse et d’angoisse, un jour de ruine et de désolation, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuées et de brouillards, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Sophonie 1.15 (CAH) | Ce jour est un jour de fureur, un jour de peine et d’angoisse, un jour de misère et de désolation, un jour d’obscurité et de ténèbres, un jour de nuage et de brouillard. |
Grande Bible de Tours (1866) | Sophonie 1.15 (GBT) | Ce jour est un jour de colère ; jour de tristesse et d’angoisse ; jour d’affliction et de misère ; jour de ténèbres et d’obscurité ; jour de nuages et de tempêtes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Sophonie 1.15 (PGR) | Ce jour-là est un jour de colère, un jour de détresse et d’angoisse, un jour de dévastation et de désolation, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour nuageux et sombre, |
Lausanne (1872) | Sophonie 1.15 (LAU) | Jour de fureur que ce jour-là : jour de détresse et d’angoisse, jour dévasté et désolé, jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuées et d’épaisses ténèbres ! |
Darby (1885) | Sophonie 1.15 (DBY) | Ce jour est un jour de fureur, un jour de détresse et d’angoisse, un jour de dévastation et de ruine, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuées et d’épaisses ténèbres, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Sophonie 1.15 (TAN) | Ce jour sera un jour de colère, un jour de détresse et d’angoisse, un jour de ruine et de dévastation, un jour d’obscurité et de profondes ténèbres, un jour de nuages et de brume épaisse ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Sophonie 1.15 (VIG) | Ce jour sera un jour de colère, un jour d’affliction et d’angoisse, un jour de calamité et de misère, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuage et de tempête, |
Fillion (1904) | Sophonie 1.15 (FIL) | Ce jour sera un jour de colère, un jour d’affliction et d’angoisse, un jour de calamité et de misère, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuage et de tempête, |
Auguste Crampon (1923) | Sophonie 1.15 (CRA) | C’est un jour de fureur que ce jour-là, un jour d’angoisse et d’affliction, un jour de désolation et de ruine, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et d’épais brouillards, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Sophonie 1.15 (BPC) | Jour de colère que ce jour-là, - jour d’angoisse et d’oppression, - jour de sac et de saccagement. Jour de ténèbres et d’obscurité, - jour de nuages et d’épais brouillards. |
Amiot & Tamisier (1950) | Sophonie 1.15 (AMI) | Ce jour sera un jour de colère, un jour de tristesse et de serrement de cœur, un jour d’affliction et de misère, un jour de ténèbres et d’obscurité, un jour de nuages et de tempêtes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Sophonie 1.15 (LXX) | ἡμέρα ὀργῆς ἡ ἡμέρα ἐκείνη ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης. |
Vulgate (1592) | Sophonie 1.15 (VUL) | dies irae dies illa dies tribulationis et angustiae dies calamitatis et miseriae dies tenebrarum et caliginis dies nebulae et turbinis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Sophonie 1.15 (SWA) | Siku ile ni siku ya ghadhabu, Siku ya fadhaa na dhiki, Siku ya uharibifu na ukiwa, Siku ya giza na utusitusi, Siku ya mawingu na giza kuu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Sophonie 1.15 (BHS) | יֹ֥ום עֶבְרָ֖ה הַיֹּ֣ום הַה֑וּא יֹ֧ום צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה יֹ֤ום שֹׁאָה֙ וּמְשֹׁואָ֔ה יֹ֥ום חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה יֹ֥ום עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ |