Sophonie 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Sophonie 3.5 (LSG) | L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne commet point d’iniquité ; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer ; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Sophonie 3.5 (NEG) | L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne commet point d’iniquité ; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer ; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte. |
Segond 21 (2007) | Sophonie 3.5 (S21) | Au milieu d’elle, l’Éternel est juste, il ne commet aucune injustice. Chaque matin il rend ses jugements, sans jamais y manquer ; mais celui qui est injuste ne connaît pas la honte. |
Louis Segond + Strong | Sophonie 3.5 (LSGSN) | L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne commet Point d’iniquité ; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer ; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Sophonie 3.5 (BAN) | L’Éternel est juste au milieu d’elle ; il ne fait rien d’inique ; chaque matin, il produit son décret à la lumière, il n’y manque point ; et l’homme injuste ne connaît point de honte ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Sophonie 3.5 (SAC) | Le Seigneur qui est au milieu d’elle, est juste, et il ne fera rien que de juste : dès le matin, dès le point du jour, il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera point ; mais ce peuple perverti a essuyé toute honte. |
David Martin (1744) | Sophonie 3.5 (MAR) | L’Éternel juste est au milieu d’elle, il ne fait point d’iniquité ; chaque matin il met son jugement en lumière, sans que rien y manque ; mais l’inique ne sait ce que c’est que d’avoir honte. |
Ostervald (1811) | Sophonie 3.5 (OST) | L’Éternel est juste au milieu d’elle. Il ne commet point d’iniquité ; chaque matin il met en lumière ses jugements, il n’y manque pas ; mais l’injuste ne connaît pas la honte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Sophonie 3.5 (CAH) | Iehovah est juste au milieu d’elle ; il ne commettra pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son droit, ne manquant pas ; mais l’inique ne connaît pas la honte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Sophonie 3.5 (GBT) | Le Seigneur, au milieu d’elle, est juste ; il ne fera rien que de juste. Dès le matin, dès le point du jour, il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera pas ; mais ce peuple perverti ne sait plus rougir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Sophonie 3.5 (PGR) | L’Éternel est juste au milieu d’elle, Il ne fait rien d’injuste, chaque matin Il produit au jour ses lois, Il n’y manque point ; mais le méchant ne connaît point de pudeur. |
Lausanne (1872) | Sophonie 3.5 (LAU) | l’Éternel est juste au milieu d’elle ; il ne commet point de perversité ; de matin en matin il met son jugement en lumière, sans manquer ; mais le pervers ne connaît pas la honte. |
Darby (1885) | Sophonie 3.5 (DBY) | L’Éternel juste est au milieu d’elle ; il ne commet pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son juste jugement ; il ne fait pas défaut ; mais l’inique ne connaît pas la honte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Sophonie 3.5 (TAN) | Cependant l’Éternel est juste au milieu d’elle, il ne commet pas d’iniquité ; chaque matin, il fait éclater au grand jour sa droiture, sans y manquer jamais. Mais le malfaiteur ne connaît pas la honte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Sophonie 3.5 (VIG) | Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d’elle, il ne commet(tra) pas l’iniquité ; le matin, dès le point du jour il produira son jugement à la lumière, et il ne se cachera pas ; mais le méchant ne connaît pas la (le peuple inique n’a pas connu sa) honte. |
Fillion (1904) | Sophonie 3.5 (FIL) | Le Seigneur, qui est juste, est au milieu d’elle, Il ne commet pas l’iniquité; le matin, dès le point du jour Il produira Son jugement à la lumière, et Il ne Se cachera pas; mais le méchant ne connaît pas la honte. |
Auguste Crampon (1923) | Sophonie 3.5 (CRA) | Yahweh est juste au milieu d’elle, il ne fait rien d’inique ; chaque matin il produit son jugement, pour donner la lumière, sans jamais y manquer ; mais l’impie ne connaît point de honte ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Sophonie 3.5 (BPC) | Mais Yahweh, au milieu d’elle, est juste, - il ne pratique pas l’iniquité. De grand matin il rendra le jugement, - à la pointe du jour il ne fera pas défaut, - il ne connaît pas l’injustice, l’abomination. |
Amiot & Tamisier (1950) | Sophonie 3.5 (AMI) | Le Seigneur, qui est au milieu d’elle, est juste, et il ne fait rien que de juste ; tous les matins, il établit son jugement pour donner la lumière, et il ne fait jamais défaut ; mais ce peuple perverti a essuyé toute honte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Sophonie 3.5 (LXX) | ὁ δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν. |
Vulgate (1592) | Sophonie 3.5 (VUL) | Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Sophonie 3.5 (SWA) | Bwana kati yake ni mwenye haki; hatatenda uovu; kila asubuhi hudhihirisha hukumu yake, wala hakomi; bali mtu asiye haki hajui kuona haya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Sophonie 3.5 (BHS) | יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּטֹ֨ו יִתֵּ֤ן לָאֹור֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יֹודֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃ |