Zacharie 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 1.5 (LSG) | Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 1.5 (NEG) | Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement ? |
Segond 21 (2007) | Zacharie 1.5 (S21) | « Vos ancêtres, où sont-ils ? Et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement ? |
Louis Segond + Strong | Zacharie 1.5 (LSGSN) | Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes pouvaient-ils vivre éternellement ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 1.5 (BAN) | Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, devaient-ils vivre à toujours ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 1.5 (SAC) | Où sont maintenant vos pères ? et les prophètes vivront-ils éternellement ? |
David Martin (1744) | Zacharie 1.5 (MAR) | Vos pères où sont-ils ? Et ces Prophètes-là devaient-ils vivre à toujours ? |
Ostervald (1811) | Zacharie 1.5 (OST) | Vos pères, où sont-ils ? Et ces prophètes devaient-ils toujours vivre ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 1.5 (CAH) | Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivront-ils éternellement ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 1.5 (GBT) | Où sont vos pères ? et les prophètes vivront-ils éternellement ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 1.5 (PGR) | Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivent-ils éternellement ? |
Lausanne (1872) | Zacharie 1.5 (LAU) | Vos pères, où sont-ils ? —¦ et les prophètes ! Vivent-ils à toujours ? |
Darby (1885) | Zacharie 1.5 (DBY) | Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes, ont-ils vécu à toujours ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 1.5 (TAN) | Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes doivent-ils vivre éternellement ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 1.5 (VIG) | Vos pères, où sont-ils ? et les prophètes vivront-ils éternellement ? |
Fillion (1904) | Zacharie 1.5 (FIL) | Vos pères, où sont-ils? et les prophètes vivront-ils éternellement? |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 1.5 (CRA) | Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 1.5 (BPC) | Vos pères où sont-ils ? Les prophètes sont-ils immortels ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 1.5 (AMI) | Où sont maintenant vos pères ? et les prophètes vivent-ils éternellement ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 1.5 (LXX) | οἱ πατέρες ὑμῶν ποῦ εἰσιν καὶ οἱ προφῆται μὴ τὸν αἰῶνα ζήσονται. |
Vulgate (1592) | Zacharie 1.5 (VUL) | patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 1.5 (SWA) | Je! Baba zenu wako wapi? Nao manabii je! Waishi milele? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 1.5 (BHS) | אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעֹולָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃ |