Zacharie 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 10.4 (LSG) | De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 10.4 (NEG) | De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; De lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Segond 21 (2007) | Zacharie 10.4 (S21) | De Juda sortira la pierre angulaire, le piquet, l’arc de guerre, de lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 10.4 (LSGSN) | De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; De lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 10.4 (BAN) | De lui viendra la pierre angulaire, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui viendront tous les chefs ensemble. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 10.4 (SAC) | C’est de Juda que viendra l’angle qui lie le bâtiment ; c’est de lui que viendra le pieu enté dans le mur ; c’est de lui que viendra l’arc pour combattre ; c’est de lui que viendront les maîtres et les intendants des ouvrages. |
David Martin (1744) | Zacharie 10.4 (MAR) | De lui est l’encoignure, de lui est le clou, de lui est l’arc de bataille, et pareillement de lui sortira tout exacteur. |
Ostervald (1811) | Zacharie 10.4 (OST) | De lui vient la pierre angulaire, de lui le pieu de la tente, de lui l’arc de combat ; de lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 10.4 (CAH) | De lui (vient) l’angle, de lui le clou, de lui l’arc guerrier, de lui (viennent) tous les oppresseurs ensemble. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 10.4 (GBT) | De Juda sortira la pierre angulaire, le clou et l’arc de la guerre ; de lui viendront les intendants (des ouvrages). |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 10.4 (PGR) | De son sein sortira la pierre angulaire, de son sein ses soutiens, de son sein les arcs de guerre, de son sein tous les chefs ensemble. |
Lausanne (1872) | Zacharie 10.4 (LAU) | De lui provient [la pierre de] l’angle, de lui le piquet [de la tente], de lui l’arc de bataille, de lui sortent tous les dominateurs{Héb. exacteurs.} ensemble. |
Darby (1885) | Zacharie 10.4 (DBY) | De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l’arc de guerre, de lui sortent tous les dominateurs ensemble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 10.4 (TAN) | C’est de là que provient la pierre d’angle, de là la cheville ouvrière, de là l’arc de combat ; de là sortent les vainqueurs tous ensemble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 10.4 (VIG) | De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs. |
Fillion (1904) | Zacharie 10.4 (FIL) | De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 10.4 (CRA) | De lui viendra la troupe, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 10.4 (BPC) | soldats du génie, archers militaires, chefs d’armée, - tous se mettent en campagne, unanimement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 10.4 (AMI) | C’est de Juda que viendra la troupe ; c’est de lui que viendra le pieu ; c’est de lui que viendra l’arc pour combattre ; c’est de lui que viendront tous les chefs ensemble. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 10.4 (LXX) | καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Zacharie 10.4 (VUL) | ex ipso angulus ex ipso paxillus ex ipso arcus proelii ex ipso egredietur omnis exactor simul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 10.4 (SWA) | Kwake yeye litatoka lile jiwe la pembeni, kwake yeye utatoka msumari, kwake yeye utatoka upinde wa vita, kwake yeye atatoka kila mtawala pamoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 10.4 (BHS) | מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃ |