Zacharie 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 14.5 (LSG) | Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 14.5 (NEG) | Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui. |
Segond 21 (2007) | Zacharie 14.5 (S21) | Vous fuirez alors la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, lors du règne d’Ozias sur Juda. L’Éternel, mon Dieu, viendra avec tous les saints. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 14.5 (LSGSN) | Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra , et tous ses saints avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 14.5 (BAN) | Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel mon Dieu viendra, tous les saints avec toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 14.5 (SAC) | Vous fuirez à la vallée enfermée entre mes montagnes, parce qu’elle sera proche : vous fuirez comme vous avez fait au tremblement de terre qui arriva sous le règne d’Ozias, roi de Juda : et alors le Seigneur, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui. |
David Martin (1744) | Zacharie 14.5 (MAR) | Et vous fuirez par cette vallée de montagnes ; car il fera joindre cette vallée de montagnes jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous vous enfuites de devant le tremblement de terre, aux jours d’Hozias Roi de Juda ; alors l’Éternel mon Dieu viendra, et tous les saints seront avec toi. |
Ostervald (1811) | Zacharie 14.5 (OST) | Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Atsal ; vous fuirez, comme vous vous enfuîtes devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. Alors l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints seront avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 14.5 (CAH) | Et vous fuirez dans la vallée des Montagnes, car cette vallée des Montagnes atteindra jusqu’à Atsel, et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement au temps d’Ouzia, roi de Iehouda ; Iehovah, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 14.5 (GBT) | Vous fuirez vers la vallée de ces montagnes, parce qu’elle sera proche des montagnes voisines ; vous fuirez comme vous avez fui lors du tremblement de terre, sous le règne d’Ozias, roi de Juda ; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous ses saints avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 14.5 (PGR) | Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal, et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, au temps de Hosias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses Saints avec lui. |
Lausanne (1872) | Zacharie 14.5 (LAU) | Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes (car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Atsal) ; et vous fuirez comme vous avez fui à cause du tremblement de terre, aux jours de Hozias, roi de Juda. Alors viendra l’Éternel, mon Dieu ; tous les saints seront avec toi ! |
Darby (1885) | Zacharie 14.5 (DBY) | Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. - Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 14.5 (TAN) | Et vous fuirez cette gorge de montagnes, car cette gorge de montagnes s’étendra jusqu’à Açal ; vous fuirez comme vous l’avez fait devant le tremblement de terre, du temps d’Ouzia, roi de Juda. Toutefois l’Éternel, mon Dieu, interviendra, tous ses saints seront avec toi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 14.5 (VIG) | Et vous fuirez dans (vers) la vallée de leurs montagnes, car la vallée des montagnes sera jointe à la plus rapprochée ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda ; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec lui. |
Fillion (1904) | Zacharie 14.5 (FIL) | Et vous fuirez dans la vallée de leurs montagnes, car la vallée des montagnes sera jointe à la plus rapprochée; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec Lui. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 14.5 (CRA) | et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal. Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 14.5 (BPC) | La vallée des montagnes sera comblée, - depuis Goah jusqu’à Yasol. Elle sera comblée comme elle le fut - à la suite d’un tremblement de terre - au jour d’Ozias, roi de Juda. C’est alors que Yahweh, mon Dieu, viendra accompagné de tous ses Saints. |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 14.5 (AMI) | Vous fuirez à la vallée enfermée entre mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; vous fuirez comme vous avez fait au tremblement de terre qui arriva sous le règne d’Ozias, roi de Juda ; et alors le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 14.5 (LXX) | καὶ ἐμφραχθήσεται φάραγξ ὀρέων μου καὶ ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως Ιασολ καὶ ἐμφραχθήσεται καθὼς ἐνεφράγη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ σεισμοῦ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἥξει κύριος ὁ θεός μου καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Zacharie 14.5 (VUL) | et fugietis ad vallem montium meorum quoniam coniungetur vallis montium usque ad proximum et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Iuda et veniet Dominus Deus meus omnesque sancti cum eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 14.5 (SWA) | Nanyi mtakimbia kwa njia ya bonde la milima yangu; kwa maana bonde lile la milima litaenea hata Aseli; naam, mtakimbia, kama vile mlivyokimbia mbele ya tetemeko la nchi, siku za Uzia, mfalme wa Yuda; na Bwana, Mungu wangu, atakuja, na watakatifu wote pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 14.5 (BHS) | וְנַסְתֶּ֣ם גֵּֽיא־הָרַ֗י כִּֽי־יַגִּ֣יעַ גֵּי־הָרִים֮ אֶל־אָצַל֒ וְנַסְתֶּ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר נַסְתֶּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרַ֔עַשׁ בִּימֵ֖י עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבָא֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י כָּל־קְדֹשִׁ֖ים עִמָּֽךְ׃ |