Zacharie 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 8.18 (LSG) | La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 8.18 (NEG) | La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots : |
Segond 21 (2007) | Zacharie 8.18 (S21) | La parole de l’Éternel, le maître de l’univers, m’a été adressée : |
Louis Segond + Strong | Zacharie 8.18 (LSGSN) | La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 8.18 (BAN) | Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée en ces mots : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 8.18 (SAC) | Le Seigneur des armées m’adressa encore sa parole, et me dit : |
David Martin (1744) | Zacharie 8.18 (MAR) | Puis la parole de l’Éternel des armées me fut [adressée], en disant : |
Ostervald (1811) | Zacharie 8.18 (OST) | La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 8.18 (CAH) | La parole de Iehovah Tsebaoth fut à moi, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 8.18 (GBT) | Le Seigneur des armées m’adressa encore sa parole, et me dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 8.18 (PGR) | Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée en ces mots : |
Lausanne (1872) | Zacharie 8.18 (LAU) | Et la parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en disant : |
Darby (1885) | Zacharie 8.18 (DBY) | Et la parole de l’Éternel des armées vint à moi, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 8.18 (TAN) | La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 8.18 (VIG) | La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes (disant, note) : |
Fillion (1904) | Zacharie 8.18 (FIL) | La parole du Seigneur des armées me fut adressée en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 8.18 (CRA) | La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 8.18 (BPC) | Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 8.18 (AMI) | Le Seigneur des armées m’adressa encore sa parole, et me dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 8.18 (LXX) | καὶ ἐγένετο λόγος κύριου παντοκράτορος πρός με λέγων. |
Vulgate (1592) | Zacharie 8.18 (VUL) | et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 8.18 (SWA) | Tena neno la Bwana wa majeshi likanijia, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 8.18 (BHS) | וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |