Nombres 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 12.5 (LSG) | L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 12.5 (NEG) | L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux. |
Segond 21 (2007) | Nombres 12.5 (S21) | L’Éternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s’avancèrent tous les deux, |
Louis Segond + Strong | Nombres 12.5 (LSGSN) | L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 12.5 (BAN) | Et l’Éternel dans la colonne de nuée descendit et se tint à l’entrée de la Tente. Et il appela Aaron et Marie, qui sortirent tous deux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 12.5 (SAC) | le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent, |
David Martin (1744) | Nombres 12.5 (MAR) | Alors l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée du Tabernacle ; puis il appela Aaron et Marie, et ils vinrent eux deux. |
Ostervald (1811) | Nombres 12.5 (OST) | Et l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée du tabernacle ; puis il appela Aaron et Marie ; et ils vinrent tous deux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 12.5 (CAH) | L’Éternel descendit dans une colonne de nuée, se tint à l’entrée de la tente, et appela Aaron et Miryam, et ils sortirent tous les deux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 12.5 (GBT) | Le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, se tint à l’entrée du tabernacle, et appela Aaron et Marie. Ceux-ci s’approchèrent, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 12.5 (PGR) | Alors l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tenant à la porte de la Tente Il appela Aaron et Marie, et ils parurent tous deux. |
Lausanne (1872) | Nombres 12.5 (LAU) | Et l’Éternel descendit dans une colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la Tente ; il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux. |
Darby (1885) | Nombres 12.5 (DBY) | Et l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée de la tente ; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 12.5 (TAN) | L’Éternel descendit dans une colonne nébuleuse, s’arrêta à l’entrée de la tente, et appela Aaron et Miryam, qui sortirent tous deux ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 12.5 (VIG) | le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent |
Fillion (1904) | Nombres 12.5 (FIL) | le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, Se tenant à l’entrée du tabernacle, Il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 12.5 (CRA) | et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous deux ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 12.5 (BPC) | Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la Tente, puis appela Aaron et Marie, qui tous deux sortirent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 12.5 (AMI) | le Seigneur descendit dans une colonne de nuée, et se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent, et leur dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 12.5 (LXX) | καὶ κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι. |
Vulgate (1592) | Nombres 12.5 (VUL) | descendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 12.5 (SWA) | Bwana akashuka katika nguzo ya wingu akasimama pale mlangoni pa Hema, akawaita Haruni na Miriamu, nao wakatoka nje wote wawili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 12.5 (BHS) | וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ |