Nombres 12.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 12.8 (LSG) | Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 12.8 (NEG) | Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Segond 21 (2007) | Nombres 12.8 (S21) | Je lui parle directement, je me révèle à lui sans énigmes et il voit une représentation de l’Éternel. Comment se fait-il que vous n’ayez pas eu peur de parler contre mon serviteur Moïse ? » |
Louis Segond + Strong | Nombres 12.8 (LSGSN) | Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 12.8 (BAN) | Je lui parle bouche à bouche, et en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de l’Éternel. Comment donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 12.8 (SAC) | Car je lui parle bouche à bouche ; et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur Moïse ? |
David Martin (1744) | Nombres 12.8 (MAR) | Je parle avec lui bouche à bouche, et il me voit en effet, [et] non point en obscurité, ni dans aucune représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon Serviteur, contre Moïse ? |
Ostervald (1811) | Nombres 12.8 (OST) | Je parle avec lui bouche à bouche, et en apparition, et non en énigmes, et il contemple l’image de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 12.8 (CAH) | C’est bouche à bouche que je lui parle ; il me voit, ce n’est pas en énigmes ; il aperçoit la forme de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler sur mon serviteur, sur Moïse ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 12.8 (GBT) | Car je lui parle bouche à bouche ; il voit le Seigneur clairement, et non par énigmes et par figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur Moïse ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 12.8 (PGR) | Je m’abouche avec lui, en Personne, et sans déguisement ; il voit la face de l’Éternel. Comment donc ne craignez-vous pas de faire querelle à mon serviteur Moïse ? |
Lausanne (1872) | Nombres 12.8 (LAU) | je lui parle bouche à bouche, en vision et non en énigmes{Ou pensées profondes.} c’est la représentation [même] de l’Éternel qu’il contemple. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon esclave, contre Moïse ? |
Darby (1885) | Nombres 12.8 (DBY) | je parle avec lui bouche à bouche, et en me révélant clairement, et non en énigmes ; et il voit la ressemblance de l’Éternel. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 12.8 (TAN) | Je lui parle face à face, dans une claire apparition et sans énigmes ; c’est l’image de Dieu même qu’il contemple. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 12.8 (VIG) | car je lui parle bouche à bouche, et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur Moïse ? |
Fillion (1904) | Nombres 12.8 (FIL) | car Je lui parle bouche à bouche, et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre Mon serviteur Moïse? |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 12.8 (CRA) | Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de Yahweh. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 12.8 (BPC) | C’est de bouche à bouche que je lui parle, - lui apparaissant et non en énigmes. C’est l’image de Yahweh qu’il voit. - Pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 12.8 (AMI) | Car le lui parle bouche à bouche ; et il voit le Seigneur clairement, et non sous des énigmes et sous des figures. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur Moïse ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 12.8 (LXX) | στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει καὶ οὐ δι’ αἰνιγμάτων καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ. |
Vulgate (1592) | Nombres 12.8 (VUL) | ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 12.8 (SWA) | Kwake nitanena mdomo kwa mdomo, Maana, waziwazi wala si kwa mafumbo; Na umbo la Bwana yeye ataliona. Mbona basi ninyi hamkuogopa Kumnenea mtumishi wangu, huyo Musa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 12.8 (BHS) | פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בֹּ֗ו וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֨וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃ |