Nombres 13.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 13.21 (LSG) | Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 13.21 (NEG) | Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath. |
Segond 21 (2007) | Nombres 13.21 (S21) | Ces hommes montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath. |
Louis Segond + Strong | Nombres 13.21 (LSGSN) | Ils montèrent , et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 13.21 (BAN) | et ce qu’est le sol, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou non. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 13.21 (SAC) | si le terroir est gras ou stérile ; s’il est planté de bois ou s’il est sans arbres. Soyez fermes et résolus, et apportez-nous des fruits de la terre. Or c’était alors le temps auquel on pouvait manger les premiers raisins. |
David Martin (1744) | Nombres 13.21 (MAR) | Et quel est le terroir, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres, ou non. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c’était alors le temps des premiers raisins. |
Ostervald (1811) | Nombres 13.21 (OST) | Ce qu’est la terre, si elle est grasse ou maigre ; s’il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C’était alors le temps des premiers raisins. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 13.21 (CAH) | Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Re’hov, jusqu’à l’entrée de ‘Hamath. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 13.21 (GBT) | Ces hommes, étant partis, explorèrent le pays depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, à l’entrée d’Émath. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 13.21 (PGR) | Ils allèrent donc et reconnurent le pays depuis le désert de Tsin jusqu’à Rechob du côté de Hamath. |
Lausanne (1872) | Nombres 13.21 (LAU) | Ils montèrent et reconnurent la terre [de Canaan] depuis le désert de Tsin jusqu’à Rekob, en allant vers Hamath. |
Darby (1885) | Nombres 13.21 (DBY) | (13.22) Et ils montèrent et reconnurent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, quand on vient à Hamath. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 13.21 (TAN) | Et ils s’en allèrent explorer le pays, depuis le désert de Cîn jusqu’à Rehob, vers Hémath. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 13.21 (VIG) | Ces hommes étant donc partis, explorèrent depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob sur la route d’Emath. |
Fillion (1904) | Nombres 13.21 (FIL) | si le terroir en est gras ou stérile; s’il est planté de bois ou s’il est sans arbres. Soyez courageux, et apportez-nous des fruits du pays. Or c’était alors le temps auquel on pouvait manger les premiers raisins. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 13.21 (CRA) | Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, sur le chemin d’Emath. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 13.21 (BPC) | Ils montèrent donc et explorèrent le pays depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, à l’entrée d’Hamath. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 13.21 (AMI) | Ces hommes étant donc partis, considérèrent la terre depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, à l’entrée d’Émath, au septentrion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 13.21 (LXX) | καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Ρααβ εἰσπορευομένων Εφααθ. |
Vulgate (1592) | Nombres 13.21 (VUL) | cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 13.21 (SWA) | Basi wakapanda wakaipeleleza nchi toka jangwa la Sini hata Rehobu, mpaka kuingia Hamathi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 13.21 (BHS) | וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃ |