Nombres 13.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 13.22 (LSG) | Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 13.22 (NEG) | Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte. |
Segond 21 (2007) | Nombres 13.22 (S21) | Ils montèrent par le sud et allèrent jusqu’à Hébron, où se trouvaient Ahiman, Shéshaï et Talmaï, les descendants d’Anak. Hébron avait été construite 7 ans avant Tsoan en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Nombres 13.22 (LSGSN) | Ils montèrent , par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 13.22 (BAN) | Et ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Réhob, sur le chemin de Hamath. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 13.22 (SAC) | Ces hommes étant donc partis, considérèrent la terre depuis le désert de Sin jusqu’à Hohob à l’entrée d’Emath, au septentrion. |
David Martin (1744) | Nombres 13.22 (MAR) | Étant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Réhob, à l’entrée de Hamath. |
Ostervald (1811) | Nombres 13.22 (OST) | Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, en allant vers Hamath. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 13.22 (CAH) | Ils montèrent du côté du midi, et l’on vint jusqu’à ‘Hévron ; là étaient A’himan, Schéschaï et Talmaï, descendant de l’Anak. ‘Hévron avait été bâtie sept ans avant Tsoan’ d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 13.22 (GBT) | Ils montèrent vers le midi et vinrent à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, fils d’Énac ; car Hébron a été bâtie sept ans avant Tanis, ville d’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 13.22 (PGR) | Et ils gagnèrent le Midi et pénétrèrent jusqu’à Hébron, et là étaient Ahiman, Sesaï et Thalmaï, enfants de Anak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte. |
Lausanne (1872) | Nombres 13.22 (LAU) | Et ils montèrent par le midi, et allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Akiman, Scheschaï et Thalmaï, enfants d’Anak (Hébron fut bâtie sept ans avant Tsoan d’Égypte). |
Darby (1885) | Nombres 13.22 (DBY) | (13.23) Et ils montèrent par le midi, et vinrent jusqu’à Hébron ; et là étaient Akhiman, Shéshaï et Thalmaï, enfants d’Anak. Et Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d’Égypte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 13.22 (TAN) | Ils s’acheminèrent du côté du midi, et l’on parvint jusqu’à Hébrôn, où demeuraient Ahimân, Chêchaï et Talmaï, descendants d’Anak. Hébrôn avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 13.22 (VIG) | Ils montèrent vers le midi et vinrent à Hébron, où était Achiman, Sisaï et Tholmaï, fils d’Enac : car Hébron a été bâti sept ans avant Tanim (note), ville d’Egypte. |
Fillion (1904) | Nombres 13.22 (FIL) | Ces hommes étant donc partis, explorèrent depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob sur la route d’Emath. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 13.22 (CRA) | Ils montèrent dans le Négeb et allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, enfants d’Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Egypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 13.22 (BPC) | Ils montèrent dans le Négeb et parvinrent à Hébron où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, descendants d’Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 13.22 (AMI) | Ils remontèrent ensuite vers le midi, et vinrent à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, fils d’Énac : car Hébron a été bâtie sept avant avec Tanis, ville d’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 13.22 (LXX) | καὶ ἀνέβησαν κατὰ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθον ἕως Χεβρων καὶ ἐκεῖ Αχιμαν καὶ Σεσσι καὶ Θελαμιν γενεαὶ Εναχ καὶ Χεβρων ἑπτὰ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη πρὸ τοῦ Τάνιν Αἰγύπτου. |
Vulgate (1592) | Nombres 13.22 (VUL) | ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 13.22 (SWA) | Wakapanda katika Negebu, wakafika Hebroni; na Ahimani, na Sheshai, na Talmai, wana wa Anaki, walikuwako huko. Nao Hebroni ulijengwa miaka saba kabla ya Soani wa Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 13.22 (BHS) | וַיַּעֲל֣וּ בַנֶּגֶב֮ וַיָּבֹ֣א עַד־חֶבְרֹון֒ וְשָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְתַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָ֑ק וְחֶבְרֹ֗ון שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִפְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃ |