Nombres 13.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 13.29 (LSG) | Les Amalécites habitent la contrée du midi ; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne ; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 13.29 (NEG) | Les Amalécites habitent la contrée du midi ; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne ; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. |
Segond 21 (2007) | Nombres 13.29 (S21) | Les Amalécites habitent la région du sud, les Hittites, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne, et les Cananéens habitent au bord de la mer Méditerranée et le long du Jourdain. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 13.29 (LSGSN) | Les Amalécites habitent la contrée du midi ; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne ; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 13.29 (BAN) | Seulement le peuple qui habite ce pays est vigoureux ; les villes sont fortifiées, très grandes ; et même nous y avons vu des descendants d’Anak. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 13.29 (SAC) | Mais elle a des habitants très-forts, et de grandes villes fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Enac. |
David Martin (1744) | Nombres 13.29 (MAR) | Il y a seulement ceci, que le peuple qui habite au pays est robuste, et les villes sont closes, [et] fort grandes ; nous y avons vu aussi les enfants de Hanak. |
Ostervald (1811) | Nombres 13.29 (OST) | Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont closes et très grandes ; nous y avons vu aussi des enfants d’Anak. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 13.29 (CAH) | Amalek habite vers le midi ; le ‘Hithéen, le Ievousséen, l’Amoéren, habite sur la montagne ; le Kenanéen se tient près de la mer, et le long du Iarden (Jourdain). |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 13.29 (GBT) | Amalec habite vers le midi ; les Héthéens, les Jébuséens et les Amorrhéens, dans les montagnes ; les Chananéens sont établis sur le bord de la mer et le long du fleuve du Jourdain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 13.29 (PGR) | Amalek habite le Midi du pays, et les Héthiens et les Jébusites et les Amoréens la montagne, et les Cananéens vers la mer et le long du Jourdain. |
Lausanne (1872) | Nombres 13.29 (LAU) | Les Amalékites habitent la contrée{Héb. la terre.} du midi ; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne, et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. |
Darby (1885) | Nombres 13.29 (DBY) | (13.30) Amalek habite le pays du midi ; et le Héthien, le Jébusien et l’Amoréen habitent la montagne ; et le Cananéen habite le long de la mer et sur le rivage du Jourdain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 13.29 (TAN) | Amalec habite la région du midi ; le Héthéen, le Jébuséen et l’Amorréen habitent la montagne, et le Cananéen occupe le littoral et la rive du Jourdain." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 13.29 (VIG) | Amalec habite vers le midi ; les Héthéens, les Jébuséens et les Amorrhéens dans le pays des montagnes ; et les Chananéens sont établis le long de la mer et le long du cours du Jourdain. |
Fillion (1904) | Nombres 13.29 (FIL) | Mais elle a des habitants très forts, et de grandes villes fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Enac. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 13.29 (CRA) | Amalec habite la contrée du Négeb ; le Héthéen, le Jébuséen et l’Amorrhéen habitent dans la montagne, et le Chananéen habite au bord de la mer et le long du Jourdain. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 13.29 (BPC) | Amalec habite le pays du Négeb ; le Hittite, le Jébuséen et l’Amorrhéen habitent la montagne et le Cananéen habite au bord de la mer et sur les rives du Jourdain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 13.29 (AMI) | Amalec habite la contrée du Négeb, et les Héthéens, les Jébuséens et les Amorrhéens sont dans les pays des montagnes, et les Chananéens sont établis le long de la mer et le long du fleuve du Jourdain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 13.29 (LXX) | καὶ Αμαληκ κατοικεῖ ἐν τῇ γῇ τῇ πρὸς νότον καὶ ὁ Χετταῖος καὶ ὁ Ευαῖος καὶ ὁ Ιεβουσαῖος καὶ ὁ Αμορραῖος κατοικεῖ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ὁ Χαναναῖος κατοικεῖ παρὰ θάλασσαν καὶ παρὰ τὸν Ιορδάνην ποταμόν. |
Vulgate (1592) | Nombres 13.29 (VUL) | Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 13.29 (SWA) | Amaleki anakaa katika nchi ya Negebu; na Mhiti, na Myebusi, na Mwamori wanakaa katika milima, na Mkanaani anakaa karibu na bahari; na kando ya ukingo wa Yordani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 13.29 (BHS) | עֲמָלֵ֥ק יֹושֵׁ֖ב בְּאֶ֣רֶץ הַנֶּ֑גֶב וְ֠הַֽחִתִּי וְהַיְבוּסִ֤י וְהָֽאֱמֹרִי֙ יֹושֵׁ֣ב בָּהָ֔ר וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־הַיָּ֔ם וְעַ֖ל יַ֥ד הַיַּרְדֵּֽן׃ |