Nombres 14.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 14.36 (LSG) | Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 14.36 (NEG) | Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays, |
Segond 21 (2007) | Nombres 14.36 (S21) | Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer toute l’assemblée contre lui en dénigrant le pays, |
Louis Segond + Strong | Nombres 14.36 (LSGSN) | Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour , avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 14.36 (BAN) | Et les hommes que Moïse avait envoyés explorer le pays, et qui, à leur retour, firent murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 14.36 (SAC) | Tous ces hommes que Moïse avait envoyés pour considérer la terre promise, et qui étant revenus avaient fait murmurer tout le peuple contre lui, en décriant cette terre comme mauvaise, |
David Martin (1744) | Nombres 14.36 (MAR) | Les hommes donc que Moïse avait envoyés pour épier le pays, et qui étant de retour avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en diffamant le pays ; |
Ostervald (1811) | Nombres 14.36 (OST) | Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui étaient revenus et avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 14.36 (CAH) | Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, qui, revenus, avaient soulevé contre lui toute la réunion, en portant un mauvais rapport du pays ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 14.36 (GBT) | C’est pourquoi tous ces hommes envoyés par Moïse pour considérer la terre promise, et qui, de retour, avaient fait murmurer tout le peuple contre lui en décriant cette terre comme mauvaise, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 14.36 (PGR) | Et les hommes que Moïse avait envoyés pour reconnaître le pays, et qui à leur retour avaient excité toute l’assemblée à murmurer contre lui en répandant des propos pour décrier le pays, |
Lausanne (1872) | Nombres 14.36 (LAU) | Et les hommes que Moïse avait envoyés pour reconnaître la terre, et qui étaient revenus, et qui avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée en répandant de mauvais bruits touchant la terre, |
Darby (1885) | Nombres 14.36 (DBY) | Et les hommes que Moïse avait envoyés pour reconnaître le pays, et qui revinrent et firent murmurer contre lui toute l’assemblée en décriant le pays, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 14.36 (TAN) | De fait, les hommes que Moïse avait envoyés explorer le pays, et qui, de retour, avaient fait murmurer contre lui toute la communauté en décriant ce pays, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 14.36 (VIG) | (Ainsi,) Tous ces hommes que Moïse avait envoyés pour explorer la terre promise, et qui à leur retour avaient fait murmurer tous le peuple contre lui, en décriant cette terre comme mauvaise, |
Fillion (1904) | Nombres 14.36 (FIL) | Tous ces hommes que Moïse avait envoyés pour explorer la terre promise, et qui à leur retour avaient fait murmurer tous le peuple contre lui, en décriant cette terre comme mauvaise, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 14.36 (CRA) | Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décrivant le pays, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 14.36 (BPC) | Les hommes que Moïse avait envoyés explorer le pays et qui à leur retour avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, racontant des choses inexactes sur ce pays, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 14.36 (AMI) | Tous ces hommes que Moïse avait envoyés pour considérer la terre promise, et qui étant revenus avaient fait murmurer tout le peuple contre lui, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 14.36 (LXX) | καὶ οἱ ἄνθρωποι οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ παραγενηθέντες διεγόγγυσαν κατ’ αὐτῆς πρὸς τὴν συναγωγὴν ἐξενέγκαι ῥήματα πονηρὰ περὶ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 14.36 (VUL) | igitur omnes viri quos miserat Moses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem detrahentes terrae quod esset mala |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 14.36 (SWA) | Kisha hao watu, ambao Musa aliwatuma waipeleleze nchi, waliorudi, na kufanya mkutano wote kumnung’unikia, kwa walivyoleta habari mbaya juu ya nchi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 14.36 (BHS) | וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיַּלִּ֤ינוּ עָלָיו֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לְהֹוצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃ |