Nombres 15.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 15.11 (LSG) | On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 15.11 (NEG) | On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. |
Segond 21 (2007) | Nombres 15.11 (S21) | On agira ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. |
Louis Segond + Strong | Nombres 15.11 (LSGSN) | On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 15.11 (BAN) | C’est ce qui se fera pour chaque bœuf ou pour chaque bélier, ou pour chaque bête d’entre les brebis ou les chèvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 15.11 (SAC) | Vous en userez de même |
David Martin (1744) | Nombres 15.11 (MAR) | On en fera de même pour chaque taureau, chaque bélier, et chaque petit d’entre les brebis et d’entre les chèvres. |
Ostervald (1811) | Nombres 15.11 (OST) | On fera de même pour chaque bœuf, chaque bélier, chaque agneau ou chevreau ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 15.11 (CAH) | Ainsi il sera fait pour chaque bœuf et pour chaque bélier, pour chaque petit parmi les brebis ou les chèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 15.11 (GBT) | Vous agirez de même |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 15.11 (PGR) | C’est ce qui se pratiquera pour chaque bœuf, ou chaque bélier, ou agneau, ou chevreau ; |
Lausanne (1872) | Nombres 15.11 (LAU) | Il en sera fait ainsi pour chaque taureau, ou pour chaque bélier, ou pour chaque petit des brebis et des chèvres. |
Darby (1885) | Nombres 15.11 (DBY) | On en fera ainsi pour un taureau, ou pour un bélier, ou pour un agneau, ou pour un chevreau, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 15.11 (TAN) | C’est ainsi qu’on en usera pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque animal de l’espèce des brebis ou des chèvres ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 15.11 (VIG) | Tu en useras de même |
Fillion (1904) | Nombres 15.11 (FIL) | Vous en userez de même |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 15.11 (CRA) | On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 15.11 (BPC) | Ainsi fera-t-on pour chaque bœuf ; chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 15.11 (AMI) | Vous en userez de même pour les bœufs, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 15.11 (LXX) | οὕτως ποιήσεις τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ ἢ τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ ἢ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐκ τῶν προβάτων ἢ ἐκ τῶν αἰγῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 15.11 (VUL) | sic facietis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 15.11 (SWA) | Ndivyo itakavyofanywa kwa kila ng’ombe, au kwa kila kondoo mume, au kwa kila mwana-kondoo mume, au kila mwana-mbuzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 15.11 (BHS) | כָּ֣כָה יֵעָשֶׂ֗ה לַשֹּׁור֙ הָֽאֶחָ֔ד אֹ֖ו לָאַ֣יִל הָאֶחָ֑ד אֹֽו־לַשֶּׂ֥ה בַכְּבָשִׂ֖ים אֹ֥ו בָעִזִּֽים׃ |