Nombres 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 15.4 (LSG) | celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 15.4 (NEG) | celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile, |
Segond 21 (2007) | Nombres 15.4 (S21) | celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande 2 litres de fleur de farine pétrie avec un litre d’huile. |
Louis Segond + Strong | Nombres 15.4 (LSGSN) | celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 15.4 (BAN) | celui qui fera son offrande à l’Éternel offrira en oblation un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d’huile, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 15.4 (SAC) | quiconque aura immolé l’hostie, offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ; |
David Martin (1744) | Nombres 15.4 (MAR) | Celui qui offrira son offrande à l’Éternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d’une dixième, pétrie avec la quatrième partie d’un Hin d’huile ; |
Ostervald (1811) | Nombres 15.4 (OST) | Celui qui offrira son offrande présentera à l’Éternel une oblation d’un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d’un hin d’huile. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 15.4 (CAH) | L’offrant présentera son offrande à l’Éternel, un gâteau d’un dixième de fine farine, pétrie avec le quart d’un hin d’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 15.4 (GBT) | Quiconque aura immolé la victime, offrira, pour le sacrifice de farine, la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 15.4 (PGR) | celui qui présentera son oblation à l’Éternel, présentera comme offrande un dixième de fleur de farine trempée d’un quart de hin d’huile ; |
Lausanne (1872) | Nombres 15.4 (LAU) | celui qui présentera son offrande à l’Éternel, offrira en hommage un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile ; |
Darby (1885) | Nombres 15.4 (DBY) | alors celui qui présentera son offrande à l’Éternel, présentera une offrande de gâteau d’un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d’un hin d’huile ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 15.4 (TAN) | celui qui offrira ce sacrifice à l’Éternel y joindra, comme oblation, un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hîn d’huile ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 15.4 (VIG) | quiconque aura immolé l’hostie offrira pour le sacrifice (de fleur) de farine la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ; |
Fillion (1904) | Nombres 15.4 (FIL) | quiconque aura immolé l’hostie offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 15.4 (CRA) | celui qui fera son offrande à Yahweh offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 15.4 (BPC) | que celui qui fait son offrande à Yahweh offre en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 15.4 (AMI) | quiconque aura immolé la victime, offrira pour le sacrifice de farine la dixième partie d’un épha, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 15.4 (LXX) | καὶ προσοίσει ὁ προσφέρων τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ θυσίαν σεμιδάλεως δέκατον τοῦ οιφι ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν. |
Vulgate (1592) | Nombres 15.4 (VUL) | offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 15.4 (SWA) | ndipo yeye atakayetoa matoleo yake na amtolee Bwana sadaka ya unga ya sehemu ya kumi ya efa ya unga mwembamba uliochanganywa na robo ya hini ya mafuta; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 15.4 (BHS) | וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קָרְבָּנֹ֖ו לַֽיהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂרֹ֔ון בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃ |