Nombres 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 15.9 (LSG) | on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 15.9 (NEG) | on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile, |
Segond 21 (2007) | Nombres 15.9 (S21) | tu présenteras en offrande avec le veau 6 litres et demi de fleur de farine pétrie dans 2 litres d’huile, |
Louis Segond + Strong | Nombres 15.9 (LSGSN) | on présentera en offrande, avec le veau , trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 15.9 (BAN) | on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi hin d’huile, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 15.9 (SAC) | vous donnerez pour chaque bœuf trois dixièmes de farine, mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin ; |
David Martin (1744) | Nombres 15.9 (MAR) | On offrira avec le veau un gâteau de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d’un Hin d’huile. |
Ostervald (1811) | Nombres 15.9 (OST) | On offrira, avec le veau, une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d’un hin d’huile ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 15.9 (CAH) | On offrira avec le jeune bœuf un gâteau de trois dixièmes de fine farine, pétrie avec un demi-hine d’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 15.9 (GBT) | Vous donnerez pour chaque bœuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 15.9 (PGR) | on présentera en sus du jeune taureau comme offrande trois dixièmes de fleur de farine trempée d’un demi-hin d’huile, |
Lausanne (1872) | Nombres 15.9 (LAU) | on présentera avec le veau, en hommage, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi hin d’huile, |
Darby (1885) | Nombres 15.9 (DBY) | on présentera avec le jeune taureau, comme offrande de gâteau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 15.9 (TAN) | on ajoutera à cette victime, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-hîn d’huile ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 15.9 (VIG) | tu donneras pour chaque bœuf trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin ; |
Fillion (1904) | Nombres 15.9 (FIL) | vous donnerez pour chaque boeuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 15.9 (CRA) | on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 15.9 (BPC) | on offrira avec le jeune bœuf comme oblation trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 15.9 (AMI) | vous donnerez pour chaque bœuf trois dixièmes de farine mêlée avec une mesure d’huile de la moitié du hin ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 15.9 (LXX) | καὶ προσοίσει ἐπὶ τοῦ μόσχου θυσίαν σεμιδάλεως τρία δέκατα ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἥμισυ τοῦ ιν. |
Vulgate (1592) | Nombres 15.9 (VUL) | dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 15.9 (SWA) | ndipo utakapotoa, pamoja na huyo ng’ombe, sadaka ya unga ya sehemu za kumi tatu za efa ya unga mwembamba uliochanganywa na nusu ya hini ya mafuta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 15.9 (BHS) | וְהִקְרִ֤יב עַל־בֶּן־הַבָּקָר֙ מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֑ים בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֖מֶן חֲצִ֥י הַהִֽין׃ |