Nombres 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.12 (LSG) | Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab. Mais ils dirent : Nous ne monterons pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.12 (NEG) | Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Eliab. Mais ils dirent : Nous ne monterons pas. |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.12 (S21) | Moïse fit appeler Dathan et Abiram, fils d’Eliab, mais ils dirent : « Nous ne monterons pas. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.12 (LSGSN) | Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Eliab. Mais ils dirent : Nous ne monterons pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.12 (BAN) | Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab. Et ils dirent : Nous ne monterons pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.12 (SAC) | Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, flls d’Eliab, qui répondirent ; Nous n’irons point. |
David Martin (1744) | Nombres 16.12 (MAR) | Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, enfants d’Eliab, qui répondirent : Nous n’y monterons point. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.12 (OST) | Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab ; mais ils répondirent : Nous ne monterons pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.12 (CAH) | Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, enfants d’Eliav. Ils répondirent : nous ne monteront pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.12 (GBT) | Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, fils d’Éliab. Ceux-ci répondirent : Nous n’irons pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.12 (PGR) | Et Moïse envoya mander Dathan et Abiram, fils d’Eliab. Mais ils dirent : Nous n’irons point. |
Lausanne (1872) | Nombres 16.12 (LAU) | Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab. Et ils dirent : Nous ne monterons pas. |
Darby (1885) | Nombres 16.12 (DBY) | Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab ; mais ils dirent : Nous ne monterons pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.12 (TAN) | Moïse envoya quérir Dathan et Abirâm, fils d’Elïab ; mais ils dirent : "Nous n’irons point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.12 (VIG) | Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, fils d’Eliab, qui répondirent : Nous n’irons point. |
Fillion (1904) | Nombres 16.12 (FIL) | Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, fils d’Eliab, qui répondirent: Nous n’irons point. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.12 (CRA) | Moïse fit appeler Dathan et Abiron, fils d’Eliab ; et ils dirent : « Nous ne monterons pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.12 (BPC) | Moïse envoya chercher Dathan et Abiron, fils d’Eliab, et ils dirent : Nous ne viendrons pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.12 (AMI) | Moïse envoya donc appeler Dathan et Abiron, fils d’Éliab, qui répondirent : Nous n’irons point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.12 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς καλέσαι Δαθαν καὶ Αβιρων υἱοὺς Ελιαβ καὶ εἶπαν οὐκ ἀναβαίνομεν. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.12 (VUL) | misit ergo Moses ut vocaret Dathan et Abiram filios Heliab qui responderunt non venimus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.12 (SWA) | Kisha Musa akatuma kuwaita Dathani na Abiramu, wana wa Eliabu; nao wakasema, Hatuji sisi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.12 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ |