Nombres 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.3 (LSG) | Ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! Car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.3 (NEG) | Ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.3 (S21) | Ils se rassemblèrent contre Moïse et Aaron et leur dirent : « En voilà assez ! En effet, tous les membres de l’assemblée sont saints et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? » |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.3 (LSGSN) | Ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez -vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.3 (BAN) | Et ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! Car l’assemblée tout entière est sainte, et l’Éternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.3 (SAC) | S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent : Qu’il vous suffise que tout le peuple est un peuple de saints, et que le Seigneur est avec eux. Pourquoi vous élevez-vous sur le peuple du Seigneur ? |
David Martin (1744) | Nombres 16.3 (MAR) | Et ils s’assemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : Qu’il vous suffise, puisque tous ceux de l’assemblée sont saints, et que l’Éternel est au milieu d’eux, pourquoi vous élevez-vous par dessus l’assemblée de l’Éternel ? |
Ostervald (1811) | Nombres 16.3 (OST) | Ils s’assemblèrent donc contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : Que cela vous suffise ! car tous ceux de l’assemblée sont consacrés, et l’Éternel est au milieu d’eux ; pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.3 (CAH) | Ils se rassemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : (ce n’est) trop pour vous ! car toute la réunion n’est-elle pas (composée) de saints, et l’Éternel est milieu d’ eux ; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.3 (GBT) | S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent : Qu’il vous suffise que la multitude soit sainte et que le Seigneur soit avec eux. Pourquoi vous élevez-vous sur le peuple du Seigneur? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.3 (PGR) | et ils se réunirent contre Moïse et Aaron, et ils leur dirent : Vous en faites trop ! Car cette Assemblée ! c’est tout autant d’hommes consacrés, et l’Éternel est au milieu d’eux ; pourquoi donc vous élevez-vous au-dessus de l’Assemblée de l’Éternel ? |
Lausanne (1872) | Nombres 16.3 (LAU) | princes de l’assemblée, convoqués à l’assignation, gens de renom. Ils s’attroupèrent autour de Moïse, et autour d’Aaron, et ils leur dirent : C’en est assez{Héb. Assez pour vous !} car toute l’assemblée, tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux ! Et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de la congrégation de l’Éternel ? |
Darby (1885) | Nombres 16.3 (DBY) | Et ils s’attroupèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! car toute l’assemblée, eux tous sont saints, et l’Éternel est au milieu d’eux ; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de la congrégation de l’Éternel ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.3 (TAN) | et, s’étant attroupés autour de Moïse et d’Aaron, ils leur dirent : "C’en est trop de votre part ! Toute la communauté, oui, tous sont des saints, et au milieu d’eux est le Seigneur ; pourquoi donc vous érigez-vous en chefs de l’assemblée du Seigneur ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.3 (VIG) | S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent : Que cela vous suffise ! car tout le peuple est un peuple de saints, et le Seigneur est avec eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus du peuple du Seigneur ? |
Fillion (1904) | Nombres 16.3 (FIL) | S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent: Que cela vous suffise! car tout le peuple est un peuple de saints, et le Seigneur est avec eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus du peuple du Seigneur? |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.3 (CRA) | Ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : « C’en est assez ! car toute l’assemblée, tous sont saints, et Yahweh est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de Yahweh ? » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.3 (BPC) | Ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron et leur dirent : C’en est trop de votre part ! Toute l’assemblée, eux tous sont saints et Yahweh est au milieu d’eux ; pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de Yahweh ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.3 (AMI) | S’étant donc soulevés contre Moïse et contre Aaron, ils leur dirent : C’en est assez ! toute l’assemblée, tous sont saints, et le Seigneur avec avec eux. Pourquoi vous élevez-vous sur l’assemblée du Seigneur ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.3 (LXX) | συνέστησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπαν ἐχέτω ὑμῖν ὅτι πᾶσα ἡ συναγωγὴ πάντες ἅγιοι καὶ ἐν αὐτοῖς κύριος καὶ διὰ τί κατανίστασθε ἐπὶ τὴν συναγωγὴν κυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.3 (VUL) | cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.3 (SWA) | nao wakakusanyika kinyume cha Musa na Haruni, na kuwaambia, Ninyi inawatosha, kwa kuwa mkutano wote ni mtakatifu, kila mmoja miongoni mwao, Bwana naye yu kati yao; n’nini basi kujitukuza juu ya mkutano wa Bwana? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.3 (BHS) | וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתֹוכָ֖ם יְהוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהוָֽה׃ |