Nombres 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.4 (LSG) | Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.4 (NEG) | Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.4 (S21) | Quand Moïse eut entendu cela, il tomba le visage contre terre. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.4 (LSGSN) | Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.4 (BAN) | Et Moïse entendit cela, et il tomba sur son visage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.4 (SAC) | Ce que Moïse ayant entendu, il se jeta le visage contre terre, |
David Martin (1744) | Nombres 16.4 (MAR) | Ce que Moïse ayant entendu, il se prosterna le visage [contre terre]. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.4 (OST) | Moïse, entendant cela, se jeta sur son visage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.4 (CAH) | Moïse l’ayant entendu, se prosterna sur la face. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.4 (GBT) | Entendant ces mots, Moïse se jeta le visage contre terre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.4 (PGR) | A l’ouïe de ces propos Moïse se jeta la face contre terre, |
Lausanne (1872) | Nombres 16.4 (LAU) | Moïse entendit [cela], et il se jeta sur sa face, |
Darby (1885) | Nombres 16.4 (DBY) | Et Moïse l’entendit, et tomba sur sa face ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.4 (TAN) | Moïse, en les entendant, se jeta sur sa face ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.4 (VIG) | Ce que Moïse ayant entendu, il se jeta le visage contre terre (tomba incliné sur sa face), |
Fillion (1904) | Nombres 16.4 (FIL) | Ce que Moïse ayant entendu, il se jeta le visage contre terre, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.4 (CRA) | Quand Moïse entendit cela, il tomba sur son visage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.4 (BPC) | Quand Moïse entendit cela, il tomba sur sa face, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.4 (AMI) | Ce que Moïse ayant entendu, il se jeta le visage contre terre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.4 (LXX) | καὶ ἀκούσας Μωυσῆς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.4 (VUL) | quod cum audisset Moses cecidit pronus in faciem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.4 (SWA) | Musa aliposikia maneno haya, akapomoka kifudifudi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.4 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו׃ |