Nombres 16.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.41 (LSG) | Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.41 (NEG) | Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.41 (LSGSN) | Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.41 (BAN) | Et toute l’assemblée des fils d’Israël murmura le lendemain contre Moïse et Aaron, en disant : C’est vous qui faites mourir le peuple de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.41 (SAC) | Le lendemain toute la multitude des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : Vous avez tué, vous autres, le peuple du Seigneur. |
David Martin (1744) | Nombres 16.41 (MAR) | Or dès le lendemain toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.41 (OST) | Or le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.41 (PGR) | Et il y eut des murmures de toute l’Assemblée des enfants d’Israël le lendemain contre Moïse et contre Aaron ; ils disaient : Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. |
Darby (1885) | Nombres 16.41 (DBY) | Et le lendemain, toute l’assemblée des fils d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, disant : Vous avez mis à mort le peuple de l’Éternel. |
Fillion (1904) | Nombres 16.41 (FIL) | Le lendemain, toute la multitude des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: C’est vous qui avez tué le peuple du Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.41 (BPC) | Le lendemain, toute l’assemblée des fils d’Israël murmura contre Moïse et Aaron en disant : Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.41 (SWA) | Lakini siku ya pili yake mkutano wote wa wana wa Israeli wakamnung’unikia Musa, na Haruni, wakasema, Ninyi mmewaua watu wa Bwana. |