Nombres 17.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 17.7 (LSG) | Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans la tente du témoignage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 17.7 (NEG) | Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans la tente du témoignage. |
Segond 21 (2007) | Nombres 17.7 (S21) | Comme l’assemblée se liguait contre Moïse et Aaron et qu’ils tournaient les regards vers la tente de la rencontre, la nuée la couvrit et la gloire de l’Éternel apparut. |
Louis Segond + Strong | Nombres 17.7 (LSGSN) | Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans la tente du témoignage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 17.7 (BAN) | Et Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans la Tente du témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 17.7 (SAC) | Moïse les ayant mises devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage, |
David Martin (1744) | Nombres 17.7 (MAR) | Et Moïse mit les verges devant l’Éternel au Tabernacle du Témoignage. |
Ostervald (1811) | Nombres 17.7 (OST) | Et Moïse déposa les verges devant l’Éternel, dans le tabernacle du Témoignage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 17.7 (CAH) | Et comme la réunion se ramassait contre Moïse et Aaron, et se dirigeait vers la tente du témoignage, voilà que le nuage l’avait couverte, et la gloire de l’Éternel apparut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 17.7 (GBT) | Et comme la sédition s’élevait, et que le tumulte croissait, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 17.7 (PGR) | Et Moïse déposa les houlettes devant l’Éternel dans la Tente du Témoignage. |
Lausanne (1872) | Nombres 17.7 (LAU) | Et il arriva, pendant que l’assemblée s’attroupait contre Moïse et contre Aaron, qu’ils se tournèrent vers la Tente d’assignation, et voici, la nuée les couvrit et la gloire de l’Éternel apparut. |
Darby (1885) | Nombres 17.7 (DBY) | Et Moïse posa les verges devant l’Éternel dans la tente du témoignage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 17.7 (TAN) | Or, comme la communauté s’attroupait contre Moïse et contre Aaron, ils se tournèrent vers la tente d’assignation, et voici que la nuée la couvrait et la gloire du Seigneur apparut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 17.7 (VIG) | Et comme la sédition se formait, et que le tumulte s’augmentait |
Fillion (1904) | Nombres 17.7 (FIL) | Moïse les ayant mises devant le Seigneur dans le tabernacle du témoignage, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 17.7 (CRA) | Comme l’assemblée s’attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 17.7 (BPC) | Moïse déposa les verges devant Yahweh dans la Tente du témoignage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 17.7 (AMI) | Et comme la sédition se formait, et que le tumulte s’augmentait, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 17.7 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπισυστρέφεσθαι τὴν συναγωγὴν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ ὥρμησαν ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τήνδε ἐκάλυψεν αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 17.7 (VUL) | Cumque oriretur seditio et tumultus incresceret |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 17.7 (SWA) | Kisha Musa akaziweka hizo fimbo mbele za Bwana katika hema ya kukutania. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 17.7 (BHS) | (16.42) וַיְהִ֗י בְּהִקָּהֵ֤ל הָֽעֵדָה֙ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֔ן וַיִּפְנוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְהִנֵּ֥ה כִסָּ֖הוּ הֶעָנָ֑ן וַיֵּרָ֖א כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃ |