Nombres 18.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 18.4 (LSG) | Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 18.4 (NEG) | Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. |
Segond 21 (2007) | Nombres 18.4 (S21) | Ils te seront attachés et ils respecteront ce qui concerne la tente de la rencontre pour tout le service de la tente. Aucune personne étrangère ne s’approchera de vous. |
Louis Segond + Strong | Nombres 18.4 (LSGSN) | Ils te seront attachés , et ils observeront ce qui concerne la tente d’assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 18.4 (BAN) | Et ils te seront adjoints, et ils garderont ce qui doit être gardé pour la Tente d’assignation, pour tout le service de la Tente. Et aucun étranger n’approchera de vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 18.4 (SAC) | Qu’ils soient avec vous, et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes ses cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous. |
David Martin (1744) | Nombres 18.4 (MAR) | Ils te seront donc adjoints, et ils garderont tout ce qu’il faut garder au Tabernacle d’assignation, selon tout le service du Tabernacle ; et nul étranger n’approchera de vous. |
Ostervald (1811) | Nombres 18.4 (OST) | Ils te seront donc adjoints, et ils observeront ce qui concerne le tabernacle d’assignation, pour tout le service du tabernacle, et nul étranger n’approchera de vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 18.4 (CAH) | Ils se joindront à toi, ils garderont l’observance de la tente du témoignage, pour tout le service de la tente, et nul profane ne s’approchera de vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 18.4 (GBT) | Qu’ils soient avec vous et veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes ses cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 18.4 (PGR) | Ils te seront adjoints et vaqueront à ce qui doit être fait dans la Tente du Rendez-vous pour tout le service de la Tente, et un étranger ne sera pas admis auprès de vous. |
Lausanne (1872) | Nombres 18.4 (LAU) | Ils te seront attachés, et ils garderont le dépôt de la Tente d’assignation pour tout le service de la Tente, et aucun étranger n’approchera de vous. |
Darby (1885) | Nombres 18.4 (DBY) | Et ils te seront adjoints, et ils seront chargés de ce qui concerne la tente d’assignation, selon tout le service de la tente ; et nul étranger n’approchera de vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 18.4 (TAN) | Mais ils te seront attachés pour veiller à la garde de la tente d’assignation, en tout ce qui concerne la tente, et empêcher qu’un profane ne s’approche de vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 18.4 (VIG) | Qu’ils soient avec toi, et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes les cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous. |
Fillion (1904) | Nombres 18.4 (FIL) | Qu’ils soient avec vous, et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes les cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 18.4 (CRA) | Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 18.4 (BPC) | Ils te seront donc adjoints et auront à veiller au service de la Tente de réunion, à tout ce qu’exige le service de la Tente ; aucun profane n’approchera de vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 18.4 (AMI) | Qu’ils soient avec vous et qu’ils veillent à la garde du tabernacle et à l’accomplissement de toutes ses cérémonies. Nul étranger ne se mêlera avec vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 18.4 (LXX) | καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ. |
Vulgate (1592) | Nombres 18.4 (VUL) | sint autem tecum et excubent in custodiis tabernaculi et in omnibus caerimoniis eius alienigena non miscebitur vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 18.4 (SWA) | Nao wataungwa nawe, na kuushika ulinzi wa hema ya kukutania, kwa ajili ya utumishi wote wa hema; na mgeni asiwakaribie ninyi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 18.4 (BHS) | וְנִלְו֣וּ עָלֶ֔יךָ וְשָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד לְכֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָאֹ֑הֶל וְזָ֖ר לֹא־יִקְרַ֥ב אֲלֵיכֶֽם׃ |