Nombres 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.15 (LSG) | et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.15 (NEG) | et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.15 (S21) | et le cours de ses torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche la frontière de Moab. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.15 (LSGSN) | et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.15 (BAN) | et la pente des vallées, qui s’étend du côté d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.15 (SAC) | Les rochers des torrents se sont abaissés, pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites. |
David Martin (1744) | Nombres 21.15 (MAR) | Et le cours des torrents qui tend vers le lieu où Har est située, et qui se rend aux frontières de Moab. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.15 (OST) | Et le cours des torrents qui tend vers le lieu où Ar est située, et qui s’appuie à la frontière de Moab. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.15 (CAH) | Et le cours des torrents qui tend vers le lieu habité, (nommé) Or, et qui s’appuie à la frontière de Moav. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.15 (GBT) | Les rochers des torrents s’inclinent vers Ar, et s’abaissent sur les confins des Moabites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.15 (PGR) | et l’épanchement des torrents, qui tourne vers la Résidence d’Ar, et s’appuie aux confins de Moab. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.15 (LAU) | et le débordement des torrents{Ou vallées.} qui se détourne vers l’habitation d’Ar et s’appuie à la limite de Moab. |
Darby (1885) | Nombres 21.15 (DBY) | Et le cours des rivières, qui tend vers l’habitation d’Ar, Et qui s’appuie sur la frontière de Moab. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.15 (TAN) | et encore le bassin des rivières, qui s’étend vers Chébeth-Ar et confine à la frontière de Moab..." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.15 (VIG) | Les rochers des torrents se sont abaissés pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites. |
Fillion (1904) | Nombres 21.15 (FIL) | Les rochers des torrents se sont abaissés pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.15 (CRA) | et la pente des torrents qui s’étend vers le site d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.15 (BPC) | et la pente des vallées des torrents qui s’étend dans la contrée d’Ar - et s’appuie à la frontière de Moab. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.15 (AMI) | Les rochers des torrents se sont abaissés, pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.15 (LXX) | καὶ τοὺς χειμάρρους κατέστησεν κατοικίσαι Ηρ καὶ πρόσκειται τοῖς ὁρίοις Μωαβ. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.15 (VUL) | scopuli torrentium inclinati sunt ut requiescerent in Ar et recumberent in finibus Moabitarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.15 (SWA) | Na matelemko ya hizo bonde Kwenye kutelemkia maskani ya Ari, Na kutegemea mpaka wa Moabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.15 (BHS) | וְאֶ֨שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מֹואָֽב׃ |